VocabularyComplete Pinyin TranscriptComplete Simplified TranscriptComplete Traditional TranscriptComplete English translated TranscriptNew simplified charactersAll simplified charactersNew traditional charactersAll traditional characters Previous Lesson Next Lesson

10 Responses to “CLO_182: Housewarming Party”

  1. Anonymous

    @Luise,
    what is the significance of ‘huà’ in ‘zhè yàng de huà’ > this way

    i have seen ‘dehua’ after adjective&noun but just can’t get it’s use&meaning >
    wǒ nǎozi hùaile

  2. Anonymous

    @Luise,
    i found one of your sentence in regards to my above question.

    kěshì wǒ bù tài xiāngxìn tāmen shuō dehuà

    what does ‘dehuà’ do to the verb ‘shuō’

  3. CLO User

    Hi Ruide,

    “de hua” usually adds an “if” meaning. Compare the two:

    1. Zhè yàng, péngyǒu lái de shíhòu, huì gǎnjué bǐjiào shūfu.
    (This way, when friends come over, it will feel more comfortable.”

    2. Zhè yàng de huà, péngyǒu lái de shíhòu, huì gǎnjué bǐjiào shūfu.
    (If this was the case, then when friends come over, it will feel more comfortable.”

    Regarding shuō dehuà, that literally means “speech that they say” or simply “what they said”. You couldn’t say kěshì wǒ bù tài xiāngxìn tāmen shuō, because that sounds incomplete. In Chinese you often have to employ a verb object pair, and where there is none, there are generic ones that are used. Eg.
    Tāmen shuō de huà (The speech they said).
    Tāmen chī de fàn (The rice they ate).
    Tāmen hē de shǔi (The water they drank).
    Etc.

    Let me know if you would like more examples!

  4. Anonymous

    Adam’s reply to my question of the combination rúguǒ.. + dehuà .. + jiù..
    and now your above info(verb object pair) and examples > it’s all beginning to sink in

    thank you both for excellent explanation.

  5. CLO User

    Hi all.

    I have a question for you.

    In this lesson there is the following sentence: “… zhǐ yǒu yīge fángjiān éryǐ”
    On lesson 26, there was the following: “Wǒmen liǎngge rén yào zhù yī jiān fángjiān”

    In the second one, jiān (used by itself) was explained as:

    “Adam: We then have yī jiān fángjiān. Jiān is a high tone and is the same jiān from fángjiān. By itself, it functions as a measure word for rooms. So yī jiān fángjiān means “one room.” ”

    So, could I assume that it is possible to use both “一个房间” and “一间房间”?

    Thanks in advance!

  6. CLO User

    It’s in your explanation (8:34 in the lesson)! You originally defined it as “bedroom,” but then called it “bathroom” when you gave the loose translation of that sentence.

Leave a Reply

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>