Μάθημα 302: Σημειώσεις
Ελεύθερη πρόβλεψη ασφαλίστρου: Χτυπήστε εδώ για τις λεπτομέρειες συνδρομής.
Επιλέξτε έναν τρόπο: [Pinyin] [Απλουστευμένος] [Παραδοσιακός] [Αγγλικά]
1. Όπως πολλές λέξεις στα κινέζικα, dàibiǎo μπορέστε να είστε ένα ουσιαστικό (αντιπροσώπευση) ή ρήμα (για να αντιπροσωπεύσει). Στην πρόταση Zhūmùlǎngmǎfēng shì [[tāmen]] shēnghuó zhōng zuì dà tiǎozhàn de dàibiǎo η κυριολεκτική έννοια είναι «υποστήριγμα Everest είναι η μέση μεγαλύτερη αντιπροσώπευση πρόκλησης ζωής τους», αν και η αγγλική μετάφραση χρησιμοποιεί τη μορφή ρήματος «αντιπροσωπεύει».
2. Σημείωση πώς αντίθετα από τα αγγλικά, η λέξη suīrán συνήθως απαιτεί «αλλά» τη λέξη μπροστά από την επόμενη πρότασή του. Dàn χρησιμοποιείται για αυτόν τον ρόλο στην πρόταση Suīrán guòchéng hěn lèi yě fēicháng xīnkū ,dàn zhè zhǒng tiǎozhàn hòu chénggōng de gǎnjué .
3. Η κυριολεκτική έννοια της πρότασης yǒngyuán dōu bú huì wàngjì είναι «για πάντα όλος δεν θα ξεχάσει». Μια δύναμη λέει ότι «θα το θυμηθεί για πάντα», δεν θα ελέγαμε κανονικά (στα αγγλικά) «για πάντα δεν θα ξεχάσει», εντούτοις αυτό είναι η μορφή που χρησιμοποιείται στα κινέζικα.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

































