Les 241: Nota's

De vrije Voorproef van de Premie: Klik hier voor abonnementsdetails

Kies een wijze: [Pinyin] [Vereenvoudigd] [Traditioneel] [Engels]

1. Lǎoshī goed worden geëerbiedigdn in Chinees, zo dit chēngwèi wordt gebruikt wanneer het richten van hen. In tegenstelling tot het Engels, komt de titel nadat persoon naam duurt.

2. Zoals verklaard in de les, alles in de Chinese vertegenwoordiging van het behoeften Chinese karakter. Zo wanneer het invoeren van buitenlandse namen, wordt het dichtste Chinese correcte equivalent gebruikt. In deze les, worden een paar voorbeelden van beroemde mensen gegeven. Neem een blik bij woordenschat pagina meer bijvoorbeeld.

3. De uitspraak van Yàdāng in vasteland verschilt China van Taiwan. Terwijl de sprekers zich uitspreken met een derde toon, spreken de vastelands Chinese sprekers het met een vierde toon uit.

4. De meeste Chinese namen bestaan uit drie karakters. De vreemdelingen die in Chinese gemeenschappen willen verblijven moeten gewoonlijk een officiële Chinese naam voor de doeleinden van identiteitskaart hebben. Het eerste karakter is gewoonlijk een benaderend geluid van de laatste naam van de persoon, terwijl de laatste twee karakters of het Chinese equivalent van hun Engelse voornaam kunnen zijn, of zij kunnen een meer lokale klinkende naam hier kiezen.

5. Wanneer het vertalen van Westelijke namen (vooral beroemde mensen) in Chinees, zijn er gewoonlijk veelvoudige mogelijkheden voor het dichtste fonetische karakter. Dientengevolge, kunnen sommige namen lichtjes verschillende vertalingen in Taiwan dan in vasteland China hebben. De vertalingen die in deze les en op worden gegeven woordenschat pagina zijn de vastelands Chinese versies.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


Druk Deze Pagina
© 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. Alle Voorgebe*houde Rechten. Voorwaarden

Plaats/Thema langs De Groep van Voloer - www.voloer.com