Lezione 241: Note

Previsione premia libera: Scatto qui per i particolari di abbonamento

Scelga un modo: [Pinyin] [Semplificato] [Tradizionale] [Inglese]

1. Lǎoshī sono rispettati bene in cinese, così questo chēngwèi è usato quando li richiamano. Diverso dell'inglese, il titolo viene dopo l'ultimo nome della persona.

2. Come spiegato nella lezione, tutto in cinese ha bisogno della rappresentazione del carattere cinese. Così quando importa i nomi stranieri, l'equivalente del suono cinese più vicino è usato. In questa lezione, alcuni esempi della gente famosa sono forniti. Dia un'occhiata al pagina di vocabolario per più esempi.

3. La pronuncia di Yàdāng in continente la Cina differisce da da Taiwan. Mentre gli altoparlanti pronunciano con un terzo tono, gli altoparlanti cinesi del continente lo pronunciano con un tono di quarto.

4. La maggior parte dei nomi cinesi consistono di tre caratteri. Gli stranieri che desiderano risedere nelle Comunità cinesi sono tenuti solitamente ad avere un nome cinese ufficiale per gli scopi di identificazione. Il primo carattere è solitamente un suono approssimativo dall'ultimo nome della persona, mentre gli ultimi due caratteri possono o essere l'equivalente di cinese del loro nome inglese, o possono scegliere un nome suonante più locale qui.

5. Nel tradurre i nomi occidentali (particolarmente gente famosa) in cinese, ci sono solitamente possibilità multiple per il carattere fonetico più vicino. Di conseguenza, alcuni nomi possono avere traduzioni un po'differenti in Taiwan che in continente Cina. Le traduzioni date in questa lezione e sul pagina di vocabolario sono le versioni di cinese del continente.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


Stampi questa pagina
© ChineseLearnOnline.com 2006-2008. Tutti i diritti riservati. Termini e condizioni

Luogo/tema vicino Gruppo di Voloer - www.voloer.com