ÀÚÀ¯·Î¿î ¿ì¼öÇÑ ½Ã»ç: ´©¸£±â ¿©±â¿¡¼ ±âºÎ±Ý ¼¼ºÎ»çÇ×À» À§ÇØ
ÇнÀÀ» °æÃ»ÇϽʽÿÀ:
ÆË¾÷¿¡ ÀÖ´Â ³îÀÌ
ÇüŸ¦ ¼±ÅÃÇϽʽÿÀ: [Pinyin] [°£´ÜÇÏ°Ô ÇÏ´Â] [ÀüÅë] [¿µ¾î]
Kirin: Shàngwǎng xué Zhōngwén dì liǎng bǎi sì shí yī kè ß¾ØÑùÊñéÙþð¯Õ×ÛÝÞÌä¨ìéΤ߾网学ñéÙþð¯两ÛÝÞÌä¨ìé课Áß±¹¾î ¹è¿ì½Ê½Ã¿À ¿Â¶óÀÎÀ¸·Î ÇнÀ 241 .
Dàjiā hǎo ÓÞÊ«û¿ÓÞÊ«û¿¿©º¸¼¼¿ä ¸ðµÎ £¬wǒ shì Yáng lǎoshī ä²ãÀåÅÖÕÞÔä²ãÀ杨ÖÕ师I AM ±³»ç ¾ç .
Raphael: Dàjiā hǎo ÓÞÊ«û¿ÓÞÊ«û¿¿©º¸¼¼¿ä ¸ðµÎ £¬wǒ shì Lài lǎoshī ä²ãÀÖóÖÕÞÔä²ãÀ赖ÖÕ师I AM ±³»ç Lai .
¾Æ´ã: ±×¸®°í ¿©º¸¼¼¿ä, ³ª´Â °í¿äÇÑ ¾Æ´ãÀÌ´Ù.
Kirin: Huānyíng jiārù wǒmen de Zhōngwén xuéxí kèchéng ü¶çÊÊ¥ìýä²ÙúîÜñéÙþùÊã§Î¤ïï欢çÊÊ¥ìýä²们îÜñéÙþ学习课ïïȯ¿µ ¿¡ ¿ì¸® ¹è¿ì±â Áß±¹¾î °úÁ¤ .
Raphael: Jīntiān shì dì wǔ jí de dì yī kè ÐÑô¸ãÀð¯çéÐäîÜð¯ìéΤÐÑô¸ãÀð¯çé级îÜð¯ìé课¿À´Ã ÀÌ´Ù [[the]] ù°·Î ÇнÀ ÀÇ ¼öÁØ 5 .
Kirin: Duì a, suǒyǐ cóng xiànzài kāishǐ Óß啊£¬á¶ì¤ðôúÞî¤ËÒã·对啊£¬á¶ì¤从现î¤开㷱Ǹ®, ÀÌ·¸°Ô ¿¡¼ Áö±Ý ¿¡ £¬wǒmen de biāozhǔn yě huì biàn de gèng gāo le ä²ÙúîÜøöñÞå¥üåܨÔðÌÚÍÔÖõä²们îÜ标ñÞå¥会变ÔðÌÚÍÔÖõ¿ì¸® ¼öÁØ ÀÇÁö ÀÖÀ¸½Ê½Ã¿À ³ôÀÌ £¬yě gèng nán le å¥ÌÚÑñÖõå¥ÌÚ难Öõ±×¸®°í ´õ ¸¹Àº °Í °ï¶õÇÑ . Nà wèi shénme gānggāng zài zìwǒ jièshào de shíhòu Ñá為ä§麼˧˧î¤í»ä²Ë¿áÉîÜãÁý¦Ñá为ä§么刚刚î¤í»ä²Ë¿绍îÜ时ý¦Áö±Ý ¾î¶»°Ô ¿À´Â ¶§ ¿ì¸® ´Ù¸¸ ¼Ò°³ÇÏ´Â ¿ì¸®ÀڽŠ£¬wǒmen yòng de shì Zhōngwén míngzi ne ä²ÙúéÄîÜãÀñéÙþÙ£í®呢ä²们éÄîÜãÀñéÙþÙ£í®呢¿ì¸® »ç¿ëÇÏ´Â ¿ì¸® Áß±¹¾î À̸§ £¿
Raphael: A, yīnwèi zài Zhōngguó 啊£¬ì×為î¤ñéÏÐ啊£¬
ì×为î¤ñé国Ah, because in China £¬rénmen bù cháng yòng Yīngwén míngzi ìÑÙúÜôßÈéÄçÈÙþÙ£í®ìÑ们ÜôßÈéÄçÈÙþÙ£í®people don¡¯t use English names that often . Suǒyǐ cóng xiànzài kāishǐ á¶ì¤ðôúÞî¤ËÒã·á¶ì¤从现î¤开ã·So from now on £¬wǒmen dōu huì yòng Zhōngwén míngzi lái jièshào zìjǐ ä²ÙúÔ´üåéÄñéÙþÙ£í®ÕÎË¿áÉí»Ðùä²们Ô´会éÄñéÙþÙ£í®来Ë¿绍í»Ðùwe will use our Chinese names to introduce ourselves .
Kirin: Píngcháng xuéshēng jiào lǎoshī de shíhòu øÁßÈùÊßæÐ£ÖÕÞÔîÜãÁý¦øÁßÈ学ßæÐ£ÖÕ师îÜ时ý¦Usually when students address their teachers £¬tāmen huì yòng lāoshī de xìng gēn lāoshī zhège dānzì öâÙúüåéÄÖÕÞÔîÜ àó 跟 ÖÕÞÔ îÏËÁÓ¤í®öâ们会éÄÖÕ师îÜ àó 跟 ÖÕ师 这个单í®they use the teacher¡¯s last name with the word teacher . Xiàng wǒ xìng Yáng ßÀä²àó åÅßÀä²àó 杨So for example my last name is Yang £¬suǒyǐ xuéshēng kěyǐ jiào wǒ Yáng lǎoshī á¶ì¤ùÊßæÊ¦ì¤Ð£ä² åÅÖÕÞÔá¶ì¤学ßæÊ¦ì¤Ð£ä² 杨ÖÕ师so my students can call me Teacher Yang .
Raphael: Nà wǒ jiù shì Lài lǎoshī le Ñáä²ö¦ãÀ ÖóÖÕÞÔ ÖõÑáä²ö¦ãÀ 赖ÖÕ师 ÖõAnd I¡¯m Teacher Lai . Nà Adam de Zhōngwén míngzi jiào shénme Ñá Adam îÜñéÙþÙ£í®Ð£ä§麼Ñá Adam îÜñéÙþÙ£í®Ð£ä§麼So what is Adam¡¯s Chinese name then £¿
Adam: Yàdāng ä¬Ó×亚当Adam .
Kirin: Kěshì yīnwèi tā shì wǒmen de Yīngwén fānyì ʦãÀì×為öâãÀä²ÙúîÜçÈÙþ翻æ»Ê¦ãÀì×为öâãÀä²们îÜçÈÙþ翻译But since he¡¯s our English translator £¬suǒyǐ tā bú tài xūyào yòng dào tāde Zhōngwén míngzi á¶ì¤öâÜô÷¼âÍé©éÄÓðöâîÜñéÙþÙ£í®á¶ì¤öâÜô÷¼âÍé©éÄÓðöâîÜñéÙþÙ£í®he doesn¡¯t really need to use his Chinese name .
Raphael: Nà wèi shénme Adam de Zhōngwén míngzi shì Yàdāng Ñá為ä§麼 Adam îÜñéÙþÙ£í®ãÀ ä¬Ó×Ñá为ä§么 Adam îÜñéÙþÙ£í®ãÀ 亚当So how come Adam¡¯s Chinese name is Yadang £¬ and not Adam ÜôãÀ Adam 呢ÜôãÀ Adam 呢 búshì Adam ne £¿
Kirin: Xiàng rúguǒ nǐ yào yòng Zhōngwén xiě Adam ßÀåýÍý你é©éÄñéÙþí®ÞÐAdamßÀåýÍý你é©éÄñéÙþ写 AdamBecause if you want to use Chinese to write Adam £¬wǒmen méiyǒu A zhège zì ä²ÙúÙÒêó A îÏËÁí®ä²们没êó A 这个í®we don¡¯t have the character A £¬yě méiyǒu dam zhège zì å¥ÙÒêó dam îÏËÁí®å¥没êó dam 这个í®or the character dam . Suǒyǐ wǒmen tōngcháng huì zhǎo jǐ ge shēngyīn tīngqǐlái bǐjiào xiàng de Zhōngwén zì lái xiě á¶ì¤ä²Ùú÷×ßÈüå找ÐúËÁá¢ëåôéÑÃÕÎÝïÎòßÀîÜñéÙþí®ÕÎÞÐá¶ì¤ä²们÷×ßÈ会找几个声ëå听ÑÃ来Ýï较ßÀîÜñéÙþí®来写So normally we will look for some Chinese characters that sound similar . Bǐrú shuō Adam gēn Yàdāng Ýïåýàã Adam 跟ä¬Ó×Ýïåý说 Adam 跟亚当For example Adam and Yadang .
Raphael: En, hěn yǒu yìsi 嗯£¬很êóëòÞÖ嗯£¬很êóëòÞÖHmm, very interesting . Nà xiànzài jiù ràng wǒmen de xuéshēng tīng yīxiē Zhōngwén míngzi ÑáúÞî¤ö¦åÓä²ÙúîÜùÊßæôéìéÞÁñéÙþÙ£í®Ñá现î¤ö¦让ä²们îÜ学ßæ听ìéÞÁñéÙþÙ£í®Now let¡¯s let our students listen to a few Chinese names £¬ránhòu tāmen kěyǐ cāi cāi kàn nàxiē Yīngwén míngzi shì shénme æÔýöâÙúʦì¤ãÄãÄÊ×ÑáÞÁçÈÙþÙ£í®ãÀä§麼æÔý¨öâ们ʦì¤ãÄãÄÊ×ÑáÞÁçÈÙþÙ£í®ãÀä§么they can then guess what those English names are .
Kirin: Nà wǒmen kāishǐ ba Ñáä²ÙúËÒã·吧Ñáä²们开ã·吧Ok, let¡¯s start . Hēnglì úû××úû××Henry .
Adam: Henry.
Kirin: Bǐdé ù¨Ôðù¨ÔðPeter .
Adam: Peter.
Kirin: Sūshān áÌߦ苏ߦSusan .
Adam: Susan.
Raphael: Zài wǒmen de wǎngzhàn lǐ î¤ä²ÙúîÜØÑó××ëî¤ä²们îÜ网ó××ìOn our website £¬yě yǒu fàng yīxiē qítā Yīngwén míngzi de Zhōngwén fānyì å¥êóÛ¯ìéÞÁÐìöâçÈÙþÙ£í®îÜñéÙþ翻æ»å¥êóÛ¯ìéÞÁÐìöâçÈÙþÙ£í®îÜñéÙþ翻译we have also put the English translations of some other names . Suǒyǐ nǐmen kěyǐ shàng wǒmen de wǎngzhàn qù kàn kàn á¶ì¤你Ùúʦì¤ß¾ä²ÙúîÜØÑó×ËÛÊ×Ê×á¶ì¤你们ʦì¤ß¾ä²们îÜ网ó×Ê×Ê×So you can visit our website and take a look .
Kirin: Nà wàiguórén de xìng yě yào fānyì ma ÑáèâÏÐìÑîÜàóå¥é©翻æ»嗎Ñáèâ国ìÑîÜàóå¥é©翻译吗So do foreigners also have to translate their last names £¿
Raphael: En, qíshí yǒu liǎngge fāngfǎ 嗯£¬ÐìãùêóÕ×ËÁÛ°Ûö嗯£¬Ðì实êó两个Û°ÛöUmm, actually there are two methods . Zài Zhōngguó î¤ñéÏÐî¤ñé国In China £¬dà bùfèn de míngzi dōu zhǐ yǒu liǎngge zì huò sānge zi ÓÞÝ»ÝÂîÜÙ£í®Ô´ñþêóÕ×ËÁí®ûäß²ËÁí®ÓÞÝ»ÝÂîÜÙ£í®Ô´ñþêó两个í®ûäß²个í®most names only have two or three characters . Dì yī ge zì shì tāmen de xìng ð¯ìéËÁí®ãÀöâÙúîÜàóð¯ìé个ãÀöâ们îÜàóThe first is their last name . Ránhòu dìèr gēn dìsān ge zì shì tāmen de míngzi æÔýð¯ì£跟ð¯ß²ËÁí®ãÀöâÙúîÜÙ£í®æÔý¨ð¯ì£跟ð¯ß²个í®ãÀöâ们îÜÙ£í®The second and third characters are their names . Suǒyǐ rúguǒ yīge wàiguórén yào zhù zài Zhōngguó de huà á¶ì¤åýÍýìéËÁèâÏÐìÑé©ñ¬î¤ñéÏÐîÜü¥á¶ì¤åýÍýìé个èâ国ìÑé©ñ¬î¤ñé国îÜ话So if a foreigner wants to live in China £¬yīnggāi xuǎn yīge Zhōngwén míngzi ëëú±àÔìéËÁñéÙþÙ£í®应该选ìé个ñéÙþÙ£í®he should probably choose a Chinese name £¬jiù gēn qítā de Zhōngguórén yīyàng ö¦跟ÐìöâîÜñéÏÐìÑìéåÆö¦跟ÐìöâîÜñé国ìÑìé样to be more like other Chinese .
Kirin: Nà rúguǒ xiànzài yào tǎolùn de shì yīge hěn yǒumíng de wàiguórén ÑáåýÍýúÞî¤é©÷ÐÖåîÜãÀìéËÁ很êóÙ£îÜèâÏÐìÑÑáåýÍý现î¤é©讨论îÜãÀìé个很êóÙ£îÜèâ国ìÑNow if we want to discuss famous foreigners £¬wǒmen huì yòng shénme míngzi lái jiào tāmen ä²ÙúüåéÄä§麼Ù£í®ÕÎУöâÙúä²们会éÄä§么Ù£í®Ð£öâ们what names would we call them by £¿
Raphael: A, xiàng Adam de Zhōngwén míngzi jiù shì Yàdāng 啊, ßÀ Adam îÜñéÙþÙ£í®ö¦ãÀä¬Ó×啊£¬ßÀ Adam îÜñéÙþÙ£í®ö¦ãÀ亚当Ah, just like Adam¡¯s Chinese name is Yadang £¬nà wǒmen yě kěyǐ yòng Zhōngwén lái fānyì tāmen de Yīngwén míngzi Ñáä²Ùúå¥Ê¦ì¤éÄñéÙþÕÎ翻æ»öâÙúîÜçÈÙþÙ£í®Ñáä²们å¥Ê¦ì¤ñéÙþ来翻译öâ们îÜçÈÙþÙ£í®we can also use Chinese to translate their English names . Ràng wǒmen tīng yīxiē yǒumíng de wàiguórén de Zhōngwén míngzi åÓä²ÙúôéìéÞÁêóÙ£îÜèâÏÐìÑîÜñéÙþÙ£í®让ä²们来听ìéÞÁêóÙ£îÜèâ国ìÑîÜñéÙþÙ£í®Let¡¯s listen to some famous foreigners¡¯ Chinese names £¬nǐmen kěyǐ cāi cāi kàn tāmen shì shéi 你Ùúʦì¤ãÄãÄÊ×öâÙúãÀâÁ你们ʦì¤ãÄãÄÊ×öâ们ãÀ谁you can guess who they are .
Kirin: Tāngmǔkèlǔsī ÷·ÙµÐºÖÛÞÙ汤ٵк鲁ÞÙTom Cruise .
Adam: Tom Cruise.
Kirin: Màikèěrjiékèxùn Øäкì³ËøÐºáá迈к尔Ëùк逊Michael Jackson .
Adam: Michael Jackson.
Kirin: Chénglóng à÷×£à÷龙Jackie Chan .
Adam: Jackie Chan.
Raphael: Yí, wèi shénme Chénglóng de Yīngwén míngzi gēn tāde Zhōngwén míngzi tīngqǐlái bú tài xiàng 咦£¬為ä§麼à÷×£îÜçÈÙþÙ£í®跟öâîÜñéÙþÙ£í®ôéÑÃÕÎÜô÷¼ßÀ咦£¬为ä§么à÷龙îÜçÈÙþÙ£í®跟öâîÜñéÙþÙ£í®听ÑÃ来Üô÷¼ßÀHow come Jackie Chan¡¯s English name doesn¡¯t sound like his Chinese name £¿
Kirin: Yīnwèi tā shì Zhōngguórén a ì×為öâãÀñéÏÐìÑ啊ì×为öâãÀñé国ìÑ啊Because he¡¯s Chinese .
Raphael: O, hǎo 哦£¬û¿哦£¬û¿Oh, ok . Nà wǒmen jiēxiàlái yào jièshào de shēngzì shì Ñáä²ÙúïÈù»ÕÎé©Ë¿áÉîÜßæí®ãÀÑáä²们ïÈù»来îÜßæí®ãÀThe next the new word we want to introduce is
Kirin: Chēngwèi öàêÝ称谓Title .
Adam: Title.
Raphael: Zài Zhōngguó de wénhuà lǐ î¤ñéÏÐîÜÙþûù×ëî¤ñé国îÜÙþûù×ìIn Chinese culture £¬gēn biérén tǎolùn shìqíng de shíhòu yòng chēngwèi 跟ܬìÑ÷ÐÖåÞÀï×îÜãÁý¦éÄöàêÝ跟别ìÑ讨论ÞÀï×îÜ时ý¦éÄ称谓when we discuss things with others, we use their titles £¬zhè yàng bǐjiào yǒu lǐmào îÏåÆÝïÎòêóÖÉÙÉ这样Ýï较êó礼ÙÉthis is more polite . Xiànzài ràng wǒmen kàn yīxiē chēngwèi de lìzi úÞî¤åÓä²ÙúÕÎÊ×ìéÞÁöàêÝîÜÖÇí现î¤让ä²们Ê×ìéù»称谓îÜÖÇíLet¡¯s now look at some examples of titles . Qiánmiàn de jǐ ge dōu shì yīxiē bǐjiào jīběn de chēngwèi îñØüîÜÐúËÁÔ´ãÀìéÞÁÝïÎòÐñÜâîÜöàêÝîñØü几个Ô´ãÀìéÞÁÝï较ÐñÜâîÜ称谓The first few are basic titles .
Kirin: Xiānshēng à»ßæà»ßæMister .
Adam: Mister.
Kirin: Tàitài ÷¼÷¼÷¼÷¼Mrs .
Adam: Mrs.
Kirin: Xiǎojiě á³î»á³î»Miss .
Adam: Miss.
Kirin: Yīshēng ì¢ßæ医ßæDoctor .
Adam: Doctor.
Kirin: Lǎoshī ÖÕÞÔÖÕ师Teacher .
Adam: Teacher.
Kirin: Nà wǒmen yào jiào yīge rén de shíhòu Ñáä²Ùúé©Ð£ìéËÁìÑîÜãÁý¦Ñáä²们é©Ð£ìé个ìÑîÜ时ý¦So when we address someone £¬zěnme zhīdào yào yòng nǎ yī zhǒng chēngwèi 怎麼ò±Ô³é©éÄ哪ìéðúöàêÝ怎么ò±Ô³é©éÄ哪ìé种称谓how do we know what title to use £¿
Raphael: Nǐ kěyǐ kàn zhège rén gēn nǐ shì shénme guānxì 你ʦì¤Ê×îÏËÁìÑ跟你ãÀä§麼μÌõ你ʦì¤Ê×这个ìÑ跟你ãÀä§么关ͧYou can see what the relationship is between you and this person . Xiàng zài jiālǐ ßÀî¤Ê«×ëßÌî¤Ê«×ìFor example at home £¬wǒmen yě kěyǐ tīng dào yīxiē chēngwèi ä²Ùúå¥Ê¦ì¤ôéÓðìéÞÁöàêÝä²们å¥Ê¦ì¤听ÓðìéÞÁ称谓we can also hear some titles £¬xiàng gēge, dìdi, jiějie, mèimei děngděng ßÀʨʨ£¬ð©ð©£¬î»î»£¬ØÙØÙÔõÔõßÀʨʨ£¬ð©ð©£¬î»î»£¬ØÙØÙÔõÔõlike big brother, little brother, older sister, younger sister etc . Hǎo, ràng wǒmen fùxí yīxià jīntiān jiāo nǐmen de shēngzì û¿£¬åÓä²ÙúÜÖã§ìéù»ÐÑô¸教你ÙúîÜßæí®û¿£¬让ä²们复习ìéù»ÐÑô¸教你们îÜßæí®Let¡¯s take a moment to review the new words taught to you today . Kěshì gēn yǐqián bù yīyàng ʦãÀ跟ì¤îñÜôìéåÆÊ¦ãÀ跟ì¤îñÜôìé样But we¡¯ll do things differently from before £¬wǒmen huì xiān gěi nǐ Yīngwén de yìsi ä²Ùúüåà»Ðå你çÈÙþîÜëòÞÖä²们会à»给你çÈÙþîÜëòÞÖwe will first give you the English meaning £¬ránhòu nǐmen zài gěi wǒmen tāde Zhōngwén fānyì æÔý你Ùúî¢Ðåä²ÙúöâîÜñéÙþ翻æ»æÔý¨你们î¢给ä²们öâîÜñéÙþ翻译you can then give us the Chinese translation .
Kirin: O, zhège fāngfǎ hǎo xiàng bǐjiào nán 哦£¬îÏËÁÛ°Ûöû¿ßÀÝïÎòÑñ哦£¬这个Û°Ûöû¿ßÀÝï较难Oh, this method seems more difficult .
Raphael: Duì a, yīnwèi zhè shì dì wǔ jí a Óß啊£¬ì×為îÏãÀð¯çéÐä啊对啊£¬ì×为这ãÀð¯çé级啊Right, since this is level five .
Kirin: Hǎo ba û¿吧û¿吧Ok .
Adam: Adam.
Kirin: Yàdāng ä¬Ó×亚当Adam .
Adam: Peter.
Kirin: Bǐdé ù¨Ôðù¨ÔðPeter .
Adam: Susan.
Kirin: Sūshān áÌߦ苏ߦSusan .
Adam: Tom Cruise.
Kirin: Tāngmǔkèlǔsī ÷·ÙµÐºÖÛÞÙ汤ٵк鲁ÞÙTom Cruise .
Adam: Michael Jackson.
Kirin: Màikèěrjiékèxùn Øäкì³ËøÐºáá迈к尔Ëùк逊Michael Jackson .
Adam: Jackie Chan.
Kirin: Chénglóng à÷×£à÷龙Jackie Chan .
Adam: Title.
Kirin: Chēngwèi öàêÝ称谓Title .
Raphael: Yīnwèi zhè shì dì wǔ jí de dìyī kè ì×為îÏãÀð¯çéÐäîÜð¯ìéΤì×为这ãÀð¯çé级îÜð¯ìé课Since this is the first lesson of level five £¬dàjiā dōu kěyǐ shàng wǒmen de wǎngzhàn kàn zhè yī kè de yīxiē fùxí gōngnéng ÓÞʫԴʦì¤ß¾ä²ÙúîÜØÑó×Ê×îÏìéΤîÜìéÞÁÜÖã§ÍíÒöÓÞʫԴʦì¤ß¾ä²们îÜ网ó×Ê×这ìé课îÜìéÞÁ复习ÍíÒöeveryone can visit our website to see some of the review features for this lesson .
Kirin: Nà rúguǒ wǒmen de xuéshēng xiǎngyào kàn tāmen zìjǐ míngzi de Zhōngwén fānyì zěnme bàn ÑáåýÍýä²ÙúîÜùÊßæßÌé©Ê×öâÙúí»ÐùÙ£í®îÜñéÙþ翻æ»怎麼÷ýÑáåýÍýä²们îÜ学ßæßÌé©Ê×öâ们í»ÐùÙ£í®îÜñéÙþ翻译怎么办Now if our students want to see the Chinese translation of their own names, what can they do £¿
Raphael: A, hěn hǎo de wèntí 啊, 很û¿îÜÙýð¹啊£¬很û¿îÜ问题Oh, very good question . Hěn jiǔ yǐqián 很Îùì¤îñ很Îùì¤îñA long time back £¬zài wǒmen de dǐ sān kè î¤ä²ÙúîÜð¯ß²Î¤î¤ä²们îÜð¯ß²课in lesson three £¬wǒmen jièshào le yīxiē guójiā de míngzi ä²ÙúË¿áÉÖõìéÞÁÏÐÊ«îÜÙ£í®ä²们Ë¿绍ÖõìéÞÁ国Ê«îÜÙ£í®we introduced the names of some countries . Kěshì hòulái hěnduō xuéshēng xiǎng zhīdào tāmen zìjǐ guójiā de Zhōngwén míngzi ʦãÀýÕÎ很ÒýùÊßæßÌò±Ô³öâÙúí»ÐùÏÐÊ«îÜñéÙþÙ£í®Ê¦ãÀý¨来很Òý学ßæßÌò±Ô³öâ们í»Ðù国Ê«îÜñéÙþÙ£í®But later many students wanted to know the Chinese names of their own countries £¬suǒyǐ zhè yī kè yě shì yīyàng á¶ì¤îÏìéΤå¥ãÀìéåÆá¶ì¤这ìé课å¥ãÀìé样so this lesson will also be the same £¬kěyǐ zài wǒmen de wǎngzhàn lǐmiàn wèn wǒmen ʦì¤î¤ä²ÙúîÜØÑó××ëØüÙýä²Ùúʦì¤î¤ä²们îÜ网ó××ìØü问ä²们you can ask us on our website £¬ránhòu wǒmen de lǎoshī huì bāng nǐmen huídá æÔýä²ÙúîÜÖÕÞÔüå幫你ÙúüÞÓÍæÔý¨ä²们îÜÖÕ师会帮你们üÞÓÍand our teachers will answer these questions for you .
Kirin: Xīwàng dàjiā dōu shàngwǎng liànxí ýñØÐÓÞÊ«Òýß¾ØÑÖ£ã§ýñØÐÓÞÊ«Òýß¾网练习I hope everyone goes online to practice . Wǒmen xià cì zàijiàn ä²Ùúù»óî¢Ì¸ä²们ù»óî¢见We¡¯ll see you next time !
Choose a mode: [Pinyin] [Simplified] [Traditional] [English]
——————————————————————————————————–






Print This Page