Free Premium Preview: Click here for subscription details
Listen to lesson:
Play in Popup
Choose a mode: [Pinyin ] [Simplified ] [Traditional ] [English ]
Kirin: Shàngwǎng xué Zhōngwén dì liǎng bǎi sì shí yī kè 上 網 學 中 文 第 兩 百 四 十 一 課 上 网 学 中 文 第 两 百 四 十 一 课 Chinese Learn Online lesson 241 .
Dàjiā hǎo 大 家 好 大 家 好 Hello everyone ,wǒ shì Yáng lǎoshī 我 是 楊 老 師 我 是 杨 老 师 I am Teacher Yang .
Raphael: Dàjiā hǎo 大 家 好 大 家 好 Hello everyone ,wǒ shì Lài lǎoshī 我 是 賴 老 師 我 是 赖 老 师 I am Teacher Lai .
Adam: And hello, I’m still Adam.
Kirin: Huānyíng jiārù wǒmen de Zhōngwén xuéxí kèchéng 歡 迎 加 入 我 們 的 中 文 學 習 課 程 欢 迎 加 入 我 们 的 中 文 学 习 课 程 Welcome to our learning Chinese course .
Raphael: Jīntiān shì dì wǔ jí de dì yī kè 今 天 是 第 五 級 的 第 一 課 今 天 是 第 五 级 的 第 一 课 Today is the first lesson of level five .
Kirin: Duì a, suǒyǐ cóng xiànzài kāishǐ 對 啊 , 所 以 從 現 在 開 始 对 啊 , 所 以 从 现 在 开 始 Right, so from now on ,wǒmen de biāozhǔn yě huì biàn de gèng gāo le 我 們 的 標 準 也 會 變 得 更 高 了 我 们 的 标 準 也 会 变 得 更 高 了 our level will be higher ,yě gèng nán le 也 更 難 了 也 更 难 了 and more difficult . Nà wèi shénme gānggāng zài zìwǒ jièshào de shíhòu 那 為 什 麼 剛 剛 在 自 我 介 紹 的 時 候 那 为 什 么 刚 刚 在 自 我 介 绍 的 时 候 Now how come when we just introduced ourselves ,wǒmen yòng de shì Zhōngwén míngzi ne 我 們 用 的 是 中 文 名 字 呢 我 们 用 的 是 中 文 名 字 呢 we used our Chinese names ?
Raphael: A, yīnwèi zài Zhōngguó 啊 , 因 為 在 中 國 啊 , 因 为 在 中 国 Ah, because in China ,rénmen bù cháng yòng Yīngwén míngzi 人 們 不 常 用 英 文 名 字 人 们 不 常 用 英 文 名 字 people don’t use English names that often . Suǒyǐ cóng xiànzài kāishǐ 所 以 從 現 在 開 始 所 以 从 现 在 开 始 So from now on ,wǒmen dōu huì yòng Zhōngwén míngzi lái jièshào zìjǐ 我 們 都 會 用 中 文 名 字 來 介 紹 自 己 我 们 都 会 用 中 文 名 字 来 介 绍 自 己 we will use our Chinese names to introduce ourselves .
Kirin: Píngcháng xuéshēng jiào lǎoshī de shíhòu 平 常 學 生 叫 老 師 的 時 候 平 常 学 生 叫 老 师 的 时 候 Usually when students address their teachers ,tāmen huì yòng lāoshī de xìng gēn lāoshī zhège dānzì 他 們 會 用 老 師 的 姓 跟 老 師 這 個 單 字 他 们 会 用 老 师 的 姓 跟 老 师 这 个 单 字 they use the teacher’s last name with the word teacher . Xiàng wǒ xìng Yáng 像 我 姓 楊 像 我 姓 杨 So for example my last name is Yang ,suǒyǐ xuéshēng kěyǐ jiào wǒ Yáng lǎoshī 所 以 學 生 可 以 叫 我 楊 老 師 所 以 学 生 可 以 叫 我 杨 老 师 so my students can call me Teacher Yang .
Raphael: Nà wǒ jiù shì Lài lǎoshī le 那 我 就 是 賴 老 師 了 那 我 就 是 赖 老 师 了 And I’m Teacher Lai . Nà Adam de Zhōngwén míngzi jiào shénme 那 A d a m 的 中 文 名 字 叫 什 麼 那 A d a m 的 中 文 名 字 叫 什 么 So what is Adam’s Chinese name then ?
Adam: Yàdāng 亞 當 亚 当 Adam .
Kirin: Kěshì yīnwèi tā shì wǒmen de Yīngwén fānyì 可 是 因 為 他 是 我 們 的 英 文 翻 譯 可 是 因 为 他 是 我 们 的 英 文 翻 译 But since he’s our English translator ,suǒyǐ tā bú tài xūyào yòng dào tāde Zhōngwén míngzi 所 以 他 不 太 需 要 用 到 他 的 中 文 名 字 所 以 他 不 太 需 要 用 到 他 的 中 文 名 字 he doesn’t really need to use his Chinese name .
Raphael: Nà wèi shénme Adam de Zhōngwén míngzi shì Yàdāng 那 為 什 麼 A d a m 的 中 文 名 字 是 亞 當 那 为 什 么 A d a m 的 中 文 名 字 是 亚 当 So how come Adam’s Chinese name is Yadang , and not Adam 不 是 A d a m 呢 不 是 A d a m 呢 búshì Adam ne ?
Kirin: Xiàng rúguǒ nǐ yào yòng Zhōngwén xiě Adam 像 如 果 你 要 用 中 文 字 寫 A d a m 像 如 果 你 要 用 中 文 写 A d a m Because if you want to use Chinese to write Adam ,wǒmen méiyǒu A zhège zì 我 們 沒 有 A 這 個 字 我 们 没 有 A 这 个 字 we don’t have the character A ,yě méiyǒu dam zhège zì 也 沒 有 d a m 這 個 字 也 没 有 d a m 这 个 字 or the character dam . Suǒyǐ wǒmen tōngcháng huì zhǎo jǐ ge shēngyīn tīngqǐlái bǐjiào xiàng de Zhōngwén zì lái xiě 所 以 我 們 通 常 會 找 幾 個 聲 音 聽 起 來 比 較 像 的 中 文 字 來 寫 所 以 我 们 通 常 会 找 几 个 声 音 听 起 来 比 较 像 的 中 文 字 来 写 So normally we will look for some Chinese characters that sound similar . Bǐrú shuō Adam gēn Yàdāng 比 如 說 A d a m 跟 亞 當 比 如 说 A d a m 跟 亚 当 For example Adam and Yadang .
Raphael: En, hěn yǒu yìsi 嗯 , 很 有 意 思 嗯 , 很 有 意 思 Hmm, very interesting . Nà xiànzài jiù ràng wǒmen de xuéshēng tīng yīxiē Zhōngwén míngzi 那 現 在 就 讓 我 們 的 學 生 聽 一 些 中 文 名 字 那 现 在 就 让 我 们 的 学 生 听 一 些 中 文 名 字 Now let’s let our students listen to a few Chinese names ,ránhòu tāmen kěyǐ cāi cāi kàn nàxiē Yīngwén míngzi shì shénme 然 後 他 們 可 以 猜 猜 看 那 些 英 文 名 字 是 什 麼 然 后 他 们 可 以 猜 猜 看 那 些 英 文 名 字 是 什 么 they can then guess what those English names are .
Kirin: Nà wǒmen kāishǐ ba 那 我 們 開 始 吧 那 我 们 开 始 吧 Ok, let’s start . Hēnglì 亨 利 亨 利 Henry .
Adam: Henry.
Kirin: Bǐdé 彼 得 彼 得 Peter .
Adam: Peter.
Kirin: Sūshān 蘇 珊 苏 珊 Susan .
Adam: Susan.
Raphael: Zài wǒmen de wǎngzhàn lǐ 在 我 們 的 網 站 裡 在 我 们 的 网 站 里 On our website ,yě yǒu fàng yīxiē qítā Yīngwén míngzi de Zhōngwén fānyì 也 有 放 一 些 其 他 英 文 名 字 的 中 文 翻 譯 也 有 放 一 些 其 他 英 文 名 字 的 中 文 翻 译 we have also put the English translations of some other names . Suǒyǐ nǐmen kěyǐ shàng wǒmen de wǎngzhàn qù kàn kàn 所 以 你 們 可 以 上 我 們 的 網 站 去 看 看 所 以 你 们 可 以 上 我 们 的 网 站 看 看 So you can visit our website and take a look .
Kirin: Nà wàiguórén de xìng yě yào fānyì ma 那 外 國 人 的 姓 也 要 翻 譯 嗎 那 外 国 人 的 姓 也 要 翻 译 吗 So do foreigners also have to translate their last names ?
Raphael: En, qíshí yǒu liǎngge fāngfǎ 嗯 , 其 實 有 兩 個 方 法 嗯 , 其 实 有 两 个 方 法 Umm, actually there are two methods . Zài Zhōngguó 在 中 國 在 中 国 In China ,dà bùfèn de míngzi dōu zhǐ yǒu liǎngge zì huò sānge zi 大 部 分 的 名 字 都 只 有 兩 個 字 或 三 個 字 大 部 分 的 名 字 都 只 有 两 个 字 或 三 个 字 most names only have two or three characters . Dì yī ge zì shì tāmen de xìng 第 一 個 字 是 他 們 的 姓 第 一 个 是 他 们 的 姓 The first is their last name . Ránhòu dìèr gēn dìsān ge zì shì tāmen de míngzi 然 後 第 二 跟 第 三 個 字 是 他 們 的 名 字 然 后 第 二 跟 第 三 个 字 是 他 们 的 名 字 The second and third characters are their names . Suǒyǐ rúguǒ yīge wàiguórén yào zhù zài Zhōngguó de huà 所 以 如 果 一 個 外 國 人 要 住 在 中 國 的 話 所 以 如 果 一 个 外 国 人 要 住 在 中 国 的 话 So if a foreigner wants to live in China ,yīnggāi xuǎn yīge Zhōngwén míngzi 應 該 選 一 個 中 文 名 字 应 该 选 一 个 中 文 名 字 he should probably choose a Chinese name ,jiù gēn qítā de Zhōngguórén yīyàng 就 跟 其 他 的 中 國 人 一 樣 就 跟 其 他 的 中 国 人 一 样 to be more like other Chinese .
Kirin: Nà rúguǒ xiànzài yào tǎolùn de shì yīge hěn yǒumíng de wàiguórén 那 如 果 現 在 要 討 論 的 是 一 個 很 有 名 的 外 國 人 那 如 果 现 在 要 讨 论 的 是 一 个 很 有 名 的 外 国 人 Now if we want to discuss famous foreigners ,wǒmen huì yòng shénme míngzi lái jiào tāmen 我 們 會 用 什 麼 名 字 來 叫 他 們 我 们 会 用 什 么 名 字 叫 他 们 what names would we call them by ?
Raphael: A, xiàng Adam de Zhōngwén míngzi jiù shì Yàdāng 啊 , 像 A d a m 的 中 文 名 字 就 是 亞 當 啊 , 像 A d a m 的 中 文 名 字 就 是 亚 当 Ah, just like Adam’s Chinese name is Yadang ,nà wǒmen yě kěyǐ yòng Zhōngwén lái fānyì tāmen de Yīngwén míngzi 那 我 們 也 可 以 用 中 文 來 翻 譯 他 們 的 英 文 名 字 那 我 们 也 可 以 中 文 来 翻 译 他 们 的 英 文 名 字 we can also use Chinese to translate their English names . Ràng wǒmen tīng yīxiē yǒumíng de wàiguórén de Zhōngwén míngzi 讓 我 們 聽 一 些 有 名 的 外 國 人 的 中 文 名 字 让 我 们 来 听 一 些 有 名 的 外 国 人 的 中 文 名 字 Let’s listen to some famous foreigners’ Chinese names ,nǐmen kěyǐ cāi cāi kàn tāmen shì shéi 你 們 可 以 猜 猜 看 他 們 是 誰 你 们 可 以 猜 猜 看 他 们 是 谁 you can guess who they are .
Kirin: Tāngmǔkèlǔsī 湯 姆 克 魯 斯 汤 姆 克 鲁 斯 Tom Cruise .
Adam: Tom Cruise.
Kirin: Màikèěrjiékèxùn 邁 克 爾 傑 克 遜 迈 克 尔 杰 克 逊 Michael Jackson .
Adam: Michael Jackson.
Kirin: Chénglóng 成 龍 成 龙 Jackie Chan .
Adam: Jackie Chan.
Raphael: Yí, wèi shénme Chénglóng de Yīngwén míngzi gēn tāde Zhōngwén míngzi tīngqǐlái bú tài xiàng 咦 , 為 什 麼 成 龍 的 英 文 名 字 跟 他 的 中 文 名 字 聽 起 來 不 太 像 咦 , 为 什 么 成 龙 的 英 文 名 字 跟 他 的 中 文 名 字 听 起 来 不 太 像 How come Jackie Chan’s English name doesn’t sound like his Chinese name ?
Kirin: Yīnwèi tā shì Zhōngguórén a 因 為 他 是 中 國 人 啊 因 为 他 是 中 国 人 啊 Because he’s Chinese .
Raphael: O, hǎo 哦 , 好 哦 , 好 Oh, ok . Nà wǒmen jiēxiàlái yào jièshào de shēngzì shì 那 我 們 接 下 來 要 介 紹 的 生 字 是 那 我 们 接 下 来 的 生 字 是 The next the new word we want to introduce is
Kirin: Chēngwèi 稱 謂 称 谓 Title .
Adam: Title.
Raphael: Zài Zhōngguó de wénhuà lǐ 在 中 國 的 文 化 裡 在 中 国 的 文 化 里 In Chinese culture ,gēn biérén tǎolùn shìqíng de shíhòu yòng chēngwèi 跟 別 人 討 論 事 情 的 時 候 用 稱 謂 跟 别 人 讨 论 事 情 的 时 候 用 称 谓 when we discuss things with others, we use their titles ,zhè yàng bǐjiào yǒu lǐmào 這 樣 比 較 有 禮 貌 这 样 比 较 有 礼 貌 this is more polite . Xiànzài ràng wǒmen kàn yīxiē chēngwèi de lìzi 現 在 讓 我 們 來 看 一 些 稱 謂 的 例 子 现 在 让 我 们 看 一 下 称 谓 的 例 子 Let’s now look at some examples of titles . Qiánmiàn de jǐ ge dōu shì yīxiē bǐjiào jīběn de chēngwèi 前 面 的 幾 個 都 是 一 些 比 較 基 本 的 稱 謂 前 面 几 个 都 是 一 些 比 较 基 本 的 称 谓 The first few are basic titles .
Kirin: Xiānshēng 先 生 先 生 Mister .
Adam: Mister.
Kirin: Tàitài 太 太 太 太 Mrs .
Adam: Mrs.
Kirin: Xiǎojiě 小 姐 小 姐 Miss .
Adam: Miss.
Kirin: Yīshēng 醫 生 医 生 Doctor .
Adam: Doctor.
Kirin: Lǎoshī 老 師 老 师 Teacher .
Adam: Teacher.
Kirin: Nà wǒmen yào jiào yīge rén de shíhòu 那 我 們 要 叫 一 個 人 的 時 候 那 我 们 要 叫 一 个 人 的 时 候 So when we address someone ,zěnme zhīdào yào yòng nǎ yī zhǒng chēngwèi 怎 麼 知 道 要 用 哪 一 種 稱 謂 怎 么 知 道 要 用 哪 一 种 称 谓 how do we know what title to use ?
Raphael: Nǐ kěyǐ kàn zhège rén gēn nǐ shì shénme guānxì 你 可 以 看 這 個 人 跟 你 是 什 麼 關 係 你 可 以 看 这 个 人 跟 你 是 什 么 关 系 You can see what the relationship is between you and this person . Xiàng zài jiālǐ 像 在 家 裡 想 在 家 里 For example at home ,wǒmen yě kěyǐ tīng dào yīxiē chēngwèi 我 們 也 可 以 聽 到 一 些 稱 謂 我 们 也 可 以 听 到 一 些 称 谓 we can also hear some titles ,xiàng gēge, dìdi, jiějie, mèimei děngděng 像 哥 哥 , 弟 弟 , 姐 姐 , 妹 妹 等 等 像 哥 哥 , 弟 弟 , 姐 姐 , 妹 妹 等 等 like big brother, little brother, older sister, younger sister etc . Hǎo, ràng wǒmen fùxí yīxià jīntiān jiāo nǐmen de shēngzì 好 , 讓 我 們 復 習 一 下 今 天 教 你 們 的 生 字 好 , 让 我 们 复 习 一 下 今 天 教 你 们 的 生 字 Let’s take a moment to review the new words taught to you today . Kěshì gēn yǐqián bù yīyàng 可 是 跟 以 前 不 一 樣 可 是 跟 以 前 不 一 样 But we’ll do things differently from before ,wǒmen huì xiān gěi nǐ Yīngwén de yìsi 我 們 會 先 給 你 英 文 的 意 思 我 们 会 先 给 你 英 文 的 意 思 we will first give you the English meaning ,ránhòu nǐmen zài gěi wǒmen tāde Zhōngwén fānyì 然 後 你 們 再 給 我 們 他 的 中 文 翻 譯 然 后 你 们 再 给 我 们 他 的 中 文 翻 译 you can then give us the Chinese translation .
Kirin: O, zhège fāngfǎ hǎo xiàng bǐjiào nán 哦 , 這 個 方 法 好 像 比 較 難 哦 , 这 个 方 法 好 像 比 较 难 Oh, this method seems more difficult .
Raphael: Duì a, yīnwèi zhè shì dì wǔ jí a 對 啊 , 因 為 這 是 第 五 級 啊 对 啊 , 因 为 这 是 第 五 级 啊 Right, since this is level five .
Kirin: Hǎo ba 好 吧 好 吧 Ok .
Adam: Adam.
Kirin: Yàdāng 亞 當 亚 当 Adam .
Adam: Peter.
Kirin: Bǐdé 彼 得 彼 得 Peter .
Adam: Susan.
Kirin: Sūshān 蘇 珊 苏 珊 Susan .
Adam: Tom Cruise.
Kirin: Tāngmǔkèlǔsī 湯 姆 克 魯 斯 汤 姆 克 鲁 斯 Tom Cruise .
Adam: Michael Jackson.
Kirin: Màikèěrjiékèxùn 邁 克 爾 傑 克 遜 迈 克 尔 杰 克 逊 Michael Jackson .
Adam: Jackie Chan.
Kirin: Chénglóng 成 龍 成 龙 Jackie Chan .
Adam: Title.
Kirin: Chēngwèi 稱 謂 称 谓 Title .
Raphael: Yīnwèi zhè shì dì wǔ jí de dìyī kè 因 為 這 是 第 五 級 的 第 一 課 因 为 这 是 第 五 级 的 第 一 课 Since this is the first lesson of level five ,dàjiā dōu kěyǐ shàng wǒmen de wǎngzhàn kàn zhè yī kè de yīxiē fùxí gōngnéng 大 家 都 可 以 上 我 們 的 網 站 看 這 一 課 的 一 些 復 習 功 能 大 家 都 可 以 上 我 们 的 网 站 看 这 一 课 的 一 些 复 习 功 能 everyone can visit our website to see some of the review features for this lesson .
Kirin: Nà rúguǒ wǒmen de xuéshēng xiǎngyào kàn tāmen zìjǐ míngzi de Zhōngwén fānyì zěnme bàn 那 如 果 我 們 的 學 生 想 要 看 他 們 自 己 名 字 的 中 文 翻 譯 怎 麼 辦 那 如 果 我 们 的 学 生 想 要 看 他 们 自 己 名 字 的 中 文 翻 译 怎 么 办 Now if our students want to see the Chinese translation of their own names, what can they do ?
Raphael: A, hěn hǎo de wèntí 啊 , 很 好 的 問 題 啊 , 很 好 的 问 题 Oh, very good question . Hěn jiǔ yǐqián 很 久 以 前 很 久 以 前 A long time back ,zài wǒmen de dǐ sān kè 在 我 們 的 第 三 課 在 我 们 的 第 三 课 in lesson three ,wǒmen jièshào le yīxiē guójiā de míngzi 我 們 介 紹 了 一 些 國 家 的 名 字 我 们 介 绍 了 一 些 国 家 的 名 字 we introduced the names of some countries . Kěshì hòulái hěnduō xuéshēng xiǎng zhīdào tāmen zìjǐ guójiā de Zhōngwén míngzi 可 是 後 來 很 多 學 生 想 知 道 他 們 自 己 國 家 的 中 文 名 字 可 是 后 来 很 多 学 生 想 知 道 他 们 自 己 国 家 的 中 文 名 字 But later many students wanted to know the Chinese names of their own countries ,suǒyǐ zhè yī kè yě shì yīyàng 所 以 這 一 課 也 是 一 樣 所 以 这 一 课 也 是 一 样 so this lesson will also be the same ,kěyǐ zài wǒmen de wǎngzhàn lǐmiàn wèn wǒmen 可 以 在 我 們 的 網 站 裡 面 問 我 們 可 以 在 我 们 的 网 站 里 面 问 我 们 you can ask us on our website ,ránhòu wǒmen de lǎoshī huì bāng nǐmen huídá 然 後 我 們 的 老 師 會 幫 你 們 回 答 然 后 我 们 的 老 师 会 帮 你 们 回 答 and our teachers will answer these questions for you .
Kirin: Xīwàng dàjiā dōu shàngwǎng liànxí 希 望 大 家 多 上 網 練 習 希 望 大 家 多 上 网 练 习 I hope everyone goes online to practice . Wǒmen xià cì zàijiàn 我 們 下 次 再 見 我 们 下 次 再 见 We’ll see you next time !
Choose a mode: [Pinyin ] [Simplified ] [Traditional ] [English ]
——————————————————————————————————–