Free Premium Preview: Click here for subscription details
Listen to lesson:
Play in Popup
Choose a mode: [Pinyin] [Simplified] [Traditional] [English]
Kirin: Shàngwǎng xué Zhōngwén dì liǎng bǎi sì shí yī kè 上網學中文第兩百四十一課上网学中文第两百四十一课Chinese Learn Online lesson 241 .
Dàjiā hǎo 大家好大家好Hello everyone ,wǒ shì Yáng lǎoshī 我是楊老師我是杨老师I am Teacher Yang .
Raphael: Dàjiā hǎo 大家好大家好Hello everyone ,wǒ shì Lài lǎoshī 我是賴老師我是赖老师I am Teacher Lai .
Adam: And hello, I’m still Adam.
Kirin: Huānyíng jiārù wǒmen de Zhōngwén xuéxí kèchéng 歡迎加入我們的中文學習課程欢迎加入我们的中文学习课程Welcome to our learning Chinese course .
Raphael: Jīntiān shì dì wǔ jí de dì yī kè 今天是第五級的第一課今天是第五级的第一课Today is the first lesson of level five .
Kirin: Duì a, suǒyǐ cóng xiànzài kāishǐ 對啊,所以從現在開始对啊,所以从现在开始Right, so from now on ,wǒmen de biāozhǔn yě huì biàn de gèng gāo le 我們的標準也會變得更高了我们的标準也会变得更高了our level will be higher ,yě gèng nán le 也更難了也更难了and more difficult . Nà wèi shénme gānggāng zài zìwǒ jièshào de shíhòu 那為什麼剛剛在自我介紹的時候那为什么刚刚在自我介绍的时候Now how come when we just introduced ourselves ,wǒmen yòng de shì Zhōngwén míngzi ne 我們用的是中文名字呢我们用的是中文名字呢we used our Chinese names ?
Raphael: A, yīnwèi zài Zhōngguó 啊,因為在中國啊,因为在中国Ah, because in China ,rénmen bù cháng yòng Yīngwén míngzi 人們不常用英文名字人们不常用英文名字people don’t use English names that often . Suǒyǐ cóng xiànzài kāishǐ 所以從現在開始所以从现在开始So from now on ,wǒmen dōu huì yòng Zhōngwén míngzi lái jièshào zìjǐ 我們都會用中文名字來介紹自己我们都会用中文名字来介绍自己we will use our Chinese names to introduce ourselves .
Kirin: Píngcháng xuéshēng jiào lǎoshī de shíhòu 平常學生叫老師的時候平常学生叫老师的时候Usually when students address their teachers ,tāmen huì yòng lāoshī de xìng gēn lāoshī zhège dānzì 他們會用老師的 姓 跟 老師 這個單字他们会用老师的 姓 跟 老师 这个单字they use the teacher’s last name with the word teacher . Xiàng wǒ xìng Yáng 像我姓 楊像我姓 杨So for example my last name is Yang ,suǒyǐ xuéshēng kěyǐ jiào wǒ Yáng lǎoshī 所以學生可以叫我 楊老師所以学生可以叫我 杨老师so my students can call me Teacher Yang .
Raphael: Nà wǒ jiù shì Lài lǎoshī le 那我就是 賴老師 了那我就是 赖老师 了And I’m Teacher Lai . Nà Adam de Zhōngwén míngzi jiào shénme 那 Adam 的中文名字叫什麼那 Adam 的中文名字叫什麼So what is Adam’s Chinese name then ?
Adam: Yàdāng 亞當亚当Adam .
Kirin: Kěshì yīnwèi tā shì wǒmen de Yīngwén fānyì 可是因為他是我們的英文翻譯可是因为他是我们的英文翻译But since he’s our English translator ,suǒyǐ tā bú tài xūyào yòng dào tāde Zhōngwén míngzi 所以他不太需要用到他的中文名字所以他不太需要用到他的中文名字he doesn’t really need to use his Chinese name .
Raphael: Nà wèi shénme Adam de Zhōngwén míngzi shì Yàdāng 那為什麼 Adam 的中文名字是 亞當那为什么 Adam 的中文名字是 亚当So how come Adam’s Chinese name is Yadang , and not Adam 不是 Adam 呢不是 Adam 呢 búshì Adam ne ?
Kirin: Xiàng rúguǒ nǐ yào yòng Zhōngwén xiě Adam 像如果你要用中文字寫Adam像如果你要用中文写 AdamBecause if you want to use Chinese to write Adam ,wǒmen méiyǒu A zhège zì 我們沒有 A 這個字我们没有 A 这个字we don’t have the character A ,yě méiyǒu dam zhège zì 也沒有 dam 這個字也没有 dam 这个字or the character dam . Suǒyǐ wǒmen tōngcháng huì zhǎo jǐ ge shēngyīn tīngqǐlái bǐjiào xiàng de Zhōngwén zì lái xiě 所以我們通常會找幾個聲音聽起來比較像的中文字來寫所以我们通常会找几个声音听起来比较像的中文字来写So normally we will look for some Chinese characters that sound similar . Bǐrú shuō Adam gēn Yàdāng 比如說 Adam 跟亞當比如说 Adam 跟亚当For example Adam and Yadang .
Raphael: En, hěn yǒu yìsi 嗯,很有意思嗯,很有意思Hmm, very interesting . Nà xiànzài jiù ràng wǒmen de xuéshēng tīng yīxiē Zhōngwén míngzi 那現在就讓我們的學生聽一些中文名字那现在就让我们的学生听一些中文名字Now let’s let our students listen to a few Chinese names ,ránhòu tāmen kěyǐ cāi cāi kàn nàxiē Yīngwén míngzi shì shénme 然後他們可以猜猜看那些英文名字是什麼然后他们可以猜猜看那些英文名字是什么they can then guess what those English names are .
Kirin: Nà wǒmen kāishǐ ba 那我們開始吧那我们开始吧Ok, let’s start . Hēnglì 亨利亨利Henry .
Adam: Henry.
Kirin: Bǐdé 彼得彼得Peter .
Adam: Peter.
Kirin: Sūshān 蘇珊苏珊Susan .
Adam: Susan.
Raphael: Zài wǒmen de wǎngzhàn lǐ 在我們的網站裡在我们的网站里On our website ,yě yǒu fàng yīxiē qítā Yīngwén míngzi de Zhōngwén fānyì 也有放一些其他英文名字的中文翻譯也有放一些其他英文名字的中文翻译we have also put the English translations of some other names . Suǒyǐ nǐmen kěyǐ shàng wǒmen de wǎngzhàn qù kàn kàn 所以你們可以上我們的網站去看看所以你们可以上我们的网站看看So you can visit our website and take a look .
Kirin: Nà wàiguórén de xìng yě yào fānyì ma 那外國人的姓也要翻譯嗎那外国人的姓也要翻译吗So do foreigners also have to translate their last names ?
Raphael: En, qíshí yǒu liǎngge fāngfǎ 嗯,其實有兩個方法嗯,其实有两个方法Umm, actually there are two methods . Zài Zhōngguó 在中國在中国In China ,dà bùfèn de míngzi dōu zhǐ yǒu liǎngge zì huò sānge zi 大部分的名字都只有兩個字或三個字大部分的名字都只有两个字或三个字most names only have two or three characters . Dì yī ge zì shì tāmen de xìng 第一個字是他們的姓第一个字是他们的姓The first character is their last name . Ránhòu dìèr gēn dìsān ge zì shì tāmen de míngzi 然後第二跟第三個字是他們的名字然后第二跟第三个字是他们的名字The second and third characters are their names . Suǒyǐ rúguǒ yīge wàiguórén yào zhù zài Zhōngguó de huà 所以如果一個外國人要住在中國的話所以如果一个外国人要住在中国的话So if a foreigner wants to live in China ,yīnggāi xuǎn yīge Zhōngwén míngzi 應該選一個中文名字应该选一个中文名字he should probably choose a Chinese name ,jiù gēn qítā de Zhōngguórén yīyàng 就跟其他的中國人一樣就跟其他的中国人一样to be more like other Chinese .
Kirin: Nà rúguǒ xiànzài yào tǎolùn de shì yīge hěn yǒumíng de wàiguórén 那如果現在要討論的是一個很有名的外國人那如果现在要讨论的是一个很有名的外国人Now if we want to discuss famous foreigners ,wǒmen huì yòng shénme míngzi lái jiào tāmen 我們會用什麼名字來叫他們我们会用什么名字来叫他们what names would we call them by ?
Raphael: A, xiàng Adam de Zhōngwén míngzi jiù shì Yàdāng 啊, 像 Adam 的中文名字就是亞當啊,像 Adam 的中文名字就是亚当Ah, just like Adam’s Chinese name is Yadang ,nà wǒmen yě kěyǐ yòng Zhōngwén lái fānyì tāmen de Yīngwén míngzi 那我們也可以用中文來翻譯他們的英文名字那我们也可以用中文来翻译他们的英文名字we can also use Chinese to translate their English names . Ràng wǒmen tīng yīxiē yǒumíng de wàiguórén de Zhōngwén míngzi 讓我們聽一些有名的外國人的中文名字让我们来听一些有名的外国人的中文名字Let’s listen to some famous foreigners’ Chinese names ,nǐmen kěyǐ cāi cāi kàn tāmen shì shéi 你們可以猜猜看他們是誰你们可以猜猜看他们是谁you can guess who they are .
Kirin: Tāngmǔkèlǔsī 湯姆克魯斯汤姆克鲁斯Tom Cruise .
Adam: Tom Cruise.
Kirin: Màikèěrjiékèxùn 邁克爾傑克遜迈克尔杰克逊Michael Jackson .
Adam: Michael Jackson.
Kirin: Chénglóng 成龍成龙Jackie Chan .
Adam: Jackie Chan.
Raphael: Yí, wèi shénme Chénglóng de Yīngwén míngzi gēn tāde Zhōngwén míngzi tīngqǐlái bú tài xiàng 咦,為什麼成龍的英文名字跟他的中文名字聽起來不太像咦,为什么成龙的英文名字跟他的中文名字听起来不太像How come Jackie Chan’s English name doesn’t sound like his Chinese name ?
Kirin: Yīnwèi tā shì Zhōngguórén a 因為他是中國人啊因为他是中国人啊Because he’s Chinese .
Raphael: O, hǎo 哦,好哦,好Oh, ok . Nà wǒmen jiēxiàlái yào jièshào de shēngzì shì 那我們接下來要介紹的生字是那我们接下来的生字是The next the new word we want to introduce is
Kirin: Chēngwèi 稱謂称谓Title .
Adam: Title.
Raphael: Zài Zhōngguó de wénhuà lǐ 在中國的文化裡在中国的文化里In Chinese culture ,gēn biérén tǎolùn shìqíng de shíhòu yòng chēngwèi 跟別人討論事情的時候用稱謂跟别人讨论事情的时候用称谓when we discuss things with others, we use their titles ,zhè yàng bǐjiào yǒu lǐmào 這樣比較有禮貌这样比较有礼貌this is more polite . Xiànzài ràng wǒmen kàn yīxiē chēngwèi de lìzi 現在讓我們來看一些稱謂的例子现在让我们看一下称谓的例子Let’s now look at some examples of titles . Qiánmiàn de jǐ ge dōu shì yīxiē bǐjiào jīběn de chēngwèi 前面的幾個都是一些比較基本的稱謂前面的几个都是一些比较基本的称谓The first few are basic titles .
Kirin: Xiānshēng 先生先生Mister .
Adam: Mister.
Kirin: Tàitài 太太太太Mrs .
Adam: Mrs.
Kirin: Xiǎojiě 小姐小姐Miss .
Adam: Miss.
Kirin: Yīshēng 醫生医生Doctor .
Adam: Doctor.
Kirin: Lǎoshī 老師老师Teacher .
Adam: Teacher.
Kirin: Nà wǒmen yào jiào yīge rén de shíhòu 那我們要叫一個人的時候那我们要叫一个人的时候So when we address someone ,zěnme zhīdào yào yòng nǎ yī zhǒng chēngwèi 怎麼知道要用哪一種稱謂怎么知道要用哪一种称谓how do we know what title to use ?
Raphael: Nǐ kěyǐ kàn zhège rén gēn nǐ shì shénme guānxì 你可以看這個人跟你是什麼關係你可以看这个人跟你是什么关系You can see what the relationship is between you and this person . Xiàng zài jiālǐ 像在家裡想在家里For example at home ,wǒmen yě kěyǐ tīng dào yīxiē chēngwèi 我們也可以聽到一些稱謂我们也可以听到一些称谓we can also hear some titles ,xiàng gēge, dìdi, jiějie, mèimei děngděng 像哥哥,弟弟,姐姐,妹妹等等像哥哥,弟弟,姐姐,妹妹等等like big brother, little brother, older sister, younger sister etc . Hǎo, ràng wǒmen fùxí yīxià jīntiān jiāo nǐmen de shēngzì 好,讓我們復習一下今天教你們的生字好,让我们复习一下今天教你们的生字Let’s take a moment to review the new words taught to you today . Kěshì gēn yǐqián bù yīyàng 可是跟以前不一樣可是跟以前不一样But we’ll do things differently from before ,wǒmen huì xiān gěi nǐ Yīngwén de yìsi 我們會先給你英文的意思我们会先给你英文的意思we will first give you the English meaning ,ránhòu nǐmen zài gěi wǒmen tāde Zhōngwén fānyì 然後你們再給我們他的中文翻譯然后你们再给我们他的中文翻译you can then give us the Chinese translation .
Kirin: O, zhège fāngfǎ hǎo xiàng bǐjiào nán 哦,這個方法好像比較難哦,这个方法好像比较难Oh, this method seems more difficult .
Raphael: Duì a, yīnwèi zhè shì dì wǔ jí a 對啊,因為這是第五級啊对啊,因为这是第五级啊Right, since this is level five .
Kirin: Hǎo ba 好吧好吧Ok .
Adam: Adam.
Kirin: Yàdāng 亞當亚当Adam .
Adam: Peter.
Kirin: Bǐdé 彼得彼得Peter .
Adam: Susan.
Kirin: Sūshān 蘇珊苏珊Susan .
Adam: Tom Cruise.
Kirin: Tāngmǔkèlǔsī 湯姆克魯斯汤姆克鲁斯Tom Cruise .
Adam: Michael Jackson.
Kirin: Màikèěrjiékèxùn 邁克爾傑克遜迈克尔杰克逊Michael Jackson .
Adam: Jackie Chan.
Kirin: Chénglóng 成龍成龙Jackie Chan .
Adam: Title.
Kirin: Chēngwèi 稱謂称谓Title .
Raphael: Yīnwèi zhè shì dì wǔ jí de dìyī kè 因為這是第五級的第一課因为这是第五级的第一课Since this is the first lesson of level five ,dàjiā dōu kěyǐ shàng wǒmen de wǎngzhàn kàn zhè yī kè de yīxiē fùxí gōngnéng 大家都可以上我們的網站看這一課的一些復習功能大家都可以上我们的网站看这一课的一些复习功能everyone can visit our website to see some of the review features for this lesson .
Kirin: Nà rúguǒ wǒmen de xuéshēng xiǎngyào kàn tāmen zìjǐ míngzi de Zhōngwén fānyì zěnme bàn 那如果我們的學生想要看他們自己名字的中文翻譯怎麼辦那如果我们的学生想要看他们自己名字的中文翻译怎么办Now if our students want to see the Chinese translation of their own names, what can they do ?
Raphael: A, hěn hǎo de wèntí 啊, 很好的問題啊,很好的问题Oh, very good question . Hěn jiǔ yǐqián 很久以前很久以前A long time back ,zài wǒmen de dǐ sān kè 在我們的第三課在我们的第三课in lesson three ,wǒmen jièshào le yīxiē guójiā de míngzi 我們介紹了一些國家的名字我们介绍了一些国家的名字we introduced the names of some countries . Kěshì hòulái hěnduō xuéshēng xiǎng zhīdào tāmen zìjǐ guójiā de Zhōngwén míngzi 可是後來很多學生想知道他們自己國家的中文名字可是后来很多学生想知道他们自己国家的中文名字But later many students wanted to know the Chinese names of their own countries ,suǒyǐ zhè yī kè yě shì yīyàng 所以這一課也是一樣所以这一课也是一样so this lesson will also be the same ,kěyǐ zài wǒmen de wǎngzhàn lǐmiàn wèn wǒmen 可以在我們的網站裡面問我們可以在我们的网站里面问我们you can ask us on our website ,ránhòu wǒmen de lǎoshī huì bāng nǐmen huídá 然後我們的老師會幫你們回答然后我们的老师会帮你们回答and our teachers will answer these questions for you .
Kirin: Xīwàng dàjiā dōu shàngwǎng liànxí 希望大家多上網練習希望大家多上网练习I hope everyone goes online to practice . Wǒmen xià cì zàijiàn 我們下次再見我们下次再见We’ll see you next time !
Choose a mode: [Pinyin] [Simplified] [Traditional] [English]
——————————————————————————————————–






216e