Leçon 195 : Notes

Contenu en ligne de la meilleure qualité : Svp ouverture ou souscrivez pour regarder le contenu ci-dessous.

Choisissez un mode : [Pinyin] [Simplifié] [Traditionnel] [Anglais]

La différence entre chéngyǔ et yànyǔ est ce que les anciens sont habituellement juste 4 caractères, tandis que le dernier peut être plus long. Voici un regard aux proverbes enseignés dans la leçon d'aujourd'hui :

1. Tiáo tiáo dàlù tōng Luómǎ

La signification de ce proverbe est la même qu'en anglais. Tous les chemins mènent au centre des choses. Ce proverbe provient de l'histoire, où Rome comme centre d'un empire, ainsi de tous routes littéralement menées au capital.

2. Huó dào lǎo, xué dào lǎo .

Ce proverbe est l'opposé du proverbe « que vous ne pouvez pas enseigner à un vieux chien de nouveaux tours » et encourage une culture de droite constante d'éducation (scolaire et dans des qualifications de la vie) par la vieillesse.

3. Yǎn jiàn, xīn fán .

Ce proverbe est aussi semblable à ses contre-parties anglaises. L'idée ici est que nous tendons à écarter les choses qui ne sont pas devant nous.

4. Zuò shì nánrén De shì, shuō shì nǚrén De shì .

Ce proverbe est en conformité avec ceux qui définissent les rôles des hommes et des femmes dans la société. La plupart des personnes le trouveraient négatif si vous le regardez en matière des « actions parlez plus fort que des mots. »

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


Imprimez cette page
© ChineseLearnOnline.com 2006-2008. Tous droits réservés.