Lesson 195: Notes Lektion 195: Notes

Premium Online Content: Please Premium-Online-Inhalte: Bitte log in Log-in or Oder subscribe Abonnieren to view the content below. Um die Inhalte.

Choose a mode: [ Wählen Sie einen Modus: [ Pinyin ] [ ] [ Simplified Vereinfachte ] [ ] [ Traditional Traditionelle ] [ ] [ English Englisch ]

The difference between Der Unterschied zwischen chéngyǔ Chéngyǔ and Und yànyǔ Yànyǔ is that the former are usually just 4 characters, whereas the latter can be longer. Ist, dass die ehemaligen sind in der Regel nur 4 Zeichen, während die letzteren können mehr. Here is a look at the proverbs taught in today’s lesson: Hier erhalten Sie einen Einblick in den Sprichwörtern lehrte in der heutigen Lektion:

1. Tiáo Tiáo tiáo Tiáo dàlù Dàlù tōng Tōng Luómǎ Luómǎ

The meaning of this proverb is the same as in English. Die Bedeutung dieses Sprichwort ist die gleiche wie im Englischen. All paths lead to the center of things. Alle Wege führen ins Zentrum der Dinge. This proverb originates in History, where Rome as the center of an empire, so all roads literally led to the capital. Dieses Sprichwort stammt in der Geschichte, wo Rom als Zentrum eines Imperiums, so dass alle Straßen führte buchstäblich in die Hauptstadt.

2. Huó Huó dào Dào lǎo, Lǎo, xué Xué dào Dào lǎo Lǎo .

This proverb is the opposite of the proverb “You can’t teach an old dog new tricks” and encourages a culture of constant education (academically and in life skills) right through old age. Dieses Sprichwort ist das Gegenteil von dem Sprichwort "Man kann nicht lehren, einem alten Hund neue Tricks" und fördert eine Kultur der ständigen Bildung (akademisch und Fähigkeiten im Leben) bis hin Alter.

3. 3 werden. Yǎn Yǎn jiàn, Jiàn, xīn Xīn fán Fán .

This proverb too is similar to its English counterpart. Dieses Sprichwort ist auch ähnlich dem englischen Pendant. The idea here is that we tend to dismiss things that are not in front of us. Die Idee dabei ist, dass wir dazu neigen, Dinge, die entlassen werden und nicht vor uns.

4. Zuò Zuò shì Shì nánrén Nánrén de De shì, Shì, shuō Shuō shì Shì nǚrén Nǚrén de De shì Shì .

This proverb is in line with those that define the roles of men and women in society. Dieses Sprichwort ist im Einklang mit dieser Definition, dass die Rollen von Männern und Frauen in der Gesellschaft. Most people would find it negative if you view it in the matter of “Actions speak louder than words.” Die meisten Menschen würden es negativ, wenn man es in der Frage der "Aktionen sprechen lauter als Worte."

——————————————————————————————————– -----------------------------------


Print This Page Diese Seite drucken
© 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. © 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. All Rights Reserved. Alle Rechte vorbehalten.