Lesson 121: Complete Lezione 121: Completa
Free Premium Preview: To become a Premium subscriber, visit our Free Premium Anteprima: Per diventare un abbonato Premium, visitare il nostro pricing page Prezzi pagina .
Complete transcript for ChineseLearnOnline Lesson 121. Per la trascrizione completa ChineseLearnOnline Lezione 121.
Listen to lesson: Ascolta lezione:
Choose a mode: [ Scegli la modalità: [ Pinyin ] [ ] [ Simplified Semplificato ] [ ] [ Traditional Tradizionale ] [ ] [ English Inglese ]
Kirin: Shàngwǎng Shàngwǎng xué Xué Zhōngwén Zhōngwén dì Dì yībǎi Yībǎi èr Èr shí Shí yī Yī kè Kè .
Adam: Hello, and welcome to the first lesson for level 3 of our course. Adam: Ciao, e benvenuti alla prima lezione di livello 3 del nostro corso. I’m your host, Adam, along with Kirin, who you may remember from level 1 and the first part of level 2 of our course, who is back with us today as are our native Mandarin Chinese speaker. Sono il tuo ospite, Adamo, insieme con Kirin, che si può ricordare di livello 1 e la prima parte del livello 2 del nostro corso, che è tornato con noi oggi, come sono i nostri speaker madrelingua cinese mandarino.
In today’s lesson we will try and describe our course, using Chinese. Nella lezione di oggi ci proverà e descrivere il nostro corso, utilizzando il cinese. This is important since, as you may have noticed in recent lessons, we have been moving towards using more Chinese to explain the content of new lessons. Questo è importante perché, come avrete notato negli ultimi lezioni, ci sono state muovendo verso utilizzando più cinese per spiegare il contenuto delle nuove lezioni.
So to begin with, how would you say “course” in Chinese? Quindi, per cominciare, come si potrebbe dire "naturalmente" in cinese?
Kirin: Kèchéng Kèchéng .
Adam: This is made up of two characters. Adamo: Questo è composto di due caratteri. The first, we’ve seen before, means “class” while the second refers to “journey” or “procedure” so together Il primo, che abbiamo visto prima, significa "classe", mentre il secondo si riferisce al "viaggio" o "procedura", perché insieme
Kirin: Kèchéng Kèchéng .
Adam: means “course.” But this isn’t any normal course we have here, is it? Adamo: "Certo." Ma questo non è un normale corso, abbiamo qui, vero?
Kirin: Bú Bú shì, Shì, shì Shì yíge Yíge gèng Gèng jìn Jìn yí Yí bù Bù de De kèchéng Kèchéng .
Adam: So let’s look at what she just said. Adamo: Allora diamo un'occhiata a ciò che ha appena detto. There’s the character C'è il carattere gèng Gèng , which we’ve seen before in , Che abbiamo visto prima nella
Adam: which means “better.” The Adamo: che significa "migliore". Il gèng Gèng on its own refers to “change” and here it combines with another term. Di propria si riferisce al "cambiamento", e qui si combina con un altro termine.
Adam: The first character we’ve also seen before. Adam: Il primo carattere che abbiamo visto anche prima. We in fact saw it way back in lesson 16 in the term. Abbiamo infatti visto che nel lontano lezione 16 e il termine.
Adam: Which means “Please enter.” The Adamo: Che significa "Inserisci". Il Jìn Jìn means “to enter” or “advance.” That’s followed by Significa "entrare" o "anticipo". That's seguita da
Adam: which means “one step.” So together Adamo: che significa "un passo". Così insieme
Kirin: Gèng Gèng jìn Jìn yí Yí bù Bù de De kèchéng Kèchéng .
Adam: literally means “to progress one step at a time course,” in other words “a progressive course.” Adamo: letteralmente significa "per il progresso di un passo alla volta Naturalmente", in altre parole "un progressivo corso".
Kirin: Gèng Gèng jìn Jìn yí Yí bù Bù de De kèchéng Kèchéng .
Adam: So knowing this, we can now change the intro to our lesson to: Adamo: Quindi, sapendo questo, ora possiamo cambiare la nostra intro a lezione a:
Kirin: Huānyíng Huānyíng láidào Láidào wǒmen Wǒmen gèng Gèng jìn Jìn yí Yí bù Bù de De zhōngwén Zhōngwén xuéxí Xuéxí kèchéng Kèchéng .
Adam: So that literally translates to “Welcome arrive we progressive Chinese study course.” Adamo: Allora, che letteralmente si traduce in "Benvenuti arrivare noi progressiva cinese corso di studio".
Kirin: Huānyíng Huānyíng láidào Láidào wǒmen Wǒmen gèng Gèng jìn Jìn yí Yí bù Bù de De zhōngwén Zhōngwén xuéxí Xuéxí kèchéng Kèchéng .
Adam: which means I can now retire my previous intro of “Welcome to our progressive course teaching Chinese.” (sigh) Alright, so what can you tell us about this course, Kirin? Adam: il che significa che posso ora in pensione, il mio precedente intro di "Benvenuto al nostro progressivo corso di insegnamento cinese". Alright (sospiro), che cosa ci può dire su questo corso, Kirin?
Kirin: Xiànzài Xiànzài yǒu Yǒu sān Sān jí Jí .
Adam: Ah yes. Adamo: Ah sì. Right now there are three Al momento non ci sono tre
Kirin: Jí Jí .
Adam: And that means “level.” What else can you tell us? Adamo: E che significa "livello". Che cosa ci può dire?
Kirin: Yī Yī jí Jí yǒu Yǒu liù Liù shí Shí kè Kè .
Adam: So can you figure out what she said there? Adamo: Quindi si può capire che cosa ci ha detto? “One level has 60 lessons.” "Un livello dispone di 60 lezioni".
Kirin: Yī Yī jí Jí yǒu Yǒu liù Liù shí Shí kè Kè .
Adam: Now in most lessons, we try to teach you some new vocabulary items. Adamo: ora in più lezioni, cerchiamo di insegnare alcuni elementi nuovi vocaboli. Previously, we taught you the term used for “word.” There are two similar terms we’ve been using. In precedenza, lei ci ha insegnato il termine utilizzato per la "parola". Ci sono due termini simili abbiamo utilizzando. Our friends in Mainland China used the word I nostri amici nella Cina ha usato la parola
Kirin: Dāncí Dāncí .
Adam: while in our most recent lessons we’ve been using Adam: mentre nelle nostre più recenti lezioni abbiamo utilizzando
Kirin: Dānzì Dānzì .
Adam: Similarly, there is a term used to describe a “new word” which is Adamo: Allo stesso modo, non vi è un termine usato per descrivere una "nuova parola", che è
Kirin: Shēngcí Shēngcí
Adam: or Adamo: o
Kirin: Shēngzì Shēngzì .
Adam: So Kirin, what can you tell us about the Adamo: Kirin Dunque, che cosa può dirci in merito alla shēngzì Shēngzì in our course? Nel nostro corso?
Kirin: Wǒmen Wǒmen zài Zài dì Dì yī Yī èr Èr jí Jí yǐjīng Yǐjīng jiāo Jiāo le Le hěnduō Hěnduō shēngzì Shēngzì .
Adam: Yes, that’s right. Adam: Sì, questo è giusto. Let’s look at some examples of some of the Diamo un'occhiata ad alcuni esempi di alcune delle shēngzì Shēngzì we have taught you in the past. Vi abbiamo insegnato in passato. First though, let’s look at how we say “example.” Prima, però, diamo un'occhiata su come diciamo "esempio".
Kirin: Bǐrú Bǐrú .
Adam: So to say “for example” we could say Adamo: Quindi, per dire, per esempio, "si potrebbe dire
Adam: which means she’s going to tell us some examples. Adam: il che significa che si sta andando a dirci alcuni esempi. Now before we do that, let’s look at a few categories of Ora prima di noi che guardiamo poche categorie di shēngzì Shēngzì we have taught you. Ci hanno insegnato.
Kirin: Guójiā Guójiā .
Adam: Ah, can you figure out what that is? Adamo: Ah, si può capire di cosa si tratta? It’s made up of two characters we’ve seen before. È costituito da due caratteri che abbiamo visto prima. The first refers to “country,” but you may remember that on its own, concepts are usually described using two characters, so here there is a second character added, which in this case refers to “home.” And when you put the two together you get the word meaning “country.” La prima si riferisce al "paese", ma si potrebbe ricordare che sul proprio, i concetti sono solitamente descritto utilizzando due caratteri, per cui qui vi è un secondo personaggio aggiunto, che in questo caso si riferisce a "casa". E quando si mettono i due Insieme si ottiene la parola che significa "paese".
Kirin: Guójiā Guójiā .
Adam: So what can you tell us about the Adamo: Che cosa può dirci in merito alla guójiā Guójiā we have taught here? Ci hanno insegnato qui?
Kirin: Wǒmen Wǒmen yǐjīng Yǐjīng jiāo Jiāo nǐmen Nǐmen hěnduō Hěnduō guójiā Guójiā de De míngzi Míngzi . Bǐrú Bǐrú shuō Shuō Táiwān Táiwān , , Měiguó Měiguó , , Rìběn Rìběn , , Jiānádà Jiānádà , , Àozhōu Àozhōu děng Děng děng Děng .
Adam: Great, you can… sorry what did you say at the end there? Adam: Grande, è possibile… cosa hai dispiace dire alla fine?
Adam: I’m sorry what country is that? Adamo: Mi dispiace che il paese è quello? I don’t have that on my list. Non ho che sulla mia lista.
Kirin: Nà Nà bú Bú shì Shì guójiā Guójiā . Shì Shì “etcetera” "Eccetera" de De yìsi Yìsi .
Adam: Ah, I knew that (ahem). Adamo: Ah, sapevo che (ahem). The literal meaning is “wait wait” but it’s commonly used in this context to mean “etc.” You can find the whole list of countries and more in lesson 3. Il significato letterale è "attendere attendere", ma è comunemente utilizzato, in questo contesto, significa ", ecc" Potete trovare l'intero elenco dei paesi e più di lezione 3.
Kirin: Hái Hái yǒu Yǒu wǒmen Wǒmen jiāo Jiāo nǐmen Nǐmen bù Bù yíyàng Yíyàng de De shíwù Shíwù .
Adam: So there’s another Adamo: Quindi c'è un altro shēngzì Shēngzì for us. Per noi.
Kirin: Shíwù Shíwù . Shì Shì shípǐn Shípǐn de De shí Shí gēn Gēn dòngwù Dòngwù de De wù Wù .
Adam: So that’s the character from “food products” and “animal”, which together forms the word for “food” in general. Adamo: Ecco, questo è il carattere di "prodotti alimentari" e "animale", che insieme forme per la parola "cibo" in generale.
Kirin: Duì Duì , , wǒmen Wǒmen yě Yě jiāo Jiāo nǐmen Nǐmen hěnduō Hěnduō shíwù Shíwù de De míngzi Míngzi . Bǐrú Bǐrú shuō Shuō

