CLO_076 : 哪些是更加方便的?
对话: 数字
B : Ni3 na3ge shi2jian1 bi3jiao4 fang1bian4 ?
A : Xing1qi1er4 bi3jiao4 hao3。
B : Na4, wo3men xing1qi1er4 jian4。
A : Hao3, dao4 shi2hou4 jian4。
对话: 口气
B : Nǐ nǎge shíjiān bǐjiào fāngbiàn ?
A : Xīngqīèr bǐjiào hǎo。
B : Nà, wǒmen xīngqīèr jiàn。
A : Hǎo, dào shíhòu jiàn。


















2007年3月12日在6:38 pm
我赞许您在您的方法为教,特别是从教训60; 我在电视上已经有财富中国材料(书、字典、CD的等等),我甚而订阅对CCTV!)。 我真正地不认为我需要您的优质内容,但我感到有罪跟随系统,无需贡献某事。 您建议什么?
2007年3月12日在6:47 pm
感谢皮特,那里是多个方式贡献。 如果您喜欢podcasts并且想要更多,优质通入给您对额外回顾podcasts的通入听。 如果您更喜欢一次贡献,您在正确的侧杆(事假能使用主办者工具它匿名,如果您如此选择)。 最后,您在iTunes、雅虎或者Podcast胡同在右边能通过给我们回顾也贡献使用像。 再感谢您的评论。
2007年10月21日在3:32 pm
我是在最后词汇量项目混淆的一点: Hǎo, wǒ zài dǎ diànhuà gěi nǐ。 这被翻译和“我后将给您一个电话”。 那里做以后来自,并且为什么是这将来时。 我的想法是“zai”再是,因此“我再将告诉您”,并且“我将告诉您以后”基本上是同一件事。 Also, sometimes tense seems to be indicated by “yao4″ (”going to”) but other times simply by context. I am guessing here it is just by context, since “I call you again later” doesn’t make sense. Thanks. Hopefully, I’m catching on.
October 21st, 2007 at 6:51 pm
Hi Anthony,
Your analysis is perfect! This is the same zài from zàijiàn which literally means “again meet.” That extends to meaning “meet you later.” Similarly, wǒ zài dǎ diànhuà gěi nǐ goes from “I again call you” to “I’ll call you later.”
If you want to take a peek at other usages of “zài”, you can try this:
1. Find “zai” in the vocabulary section and switch to the equivalent character in Chinese and click on it (in this case it’s 再). (You need to use the Chinese character version since it is a homonym of 在, so just clicking on the pinyin “zai” would yield results for both characters.)
2. You will then get a word bank listing of all the lessons where 再 is used. Warning, this may help or confuse you further to see that it can also have a meaning of “more” in addition to “again” and “later”!
Does that help?