Leksjon 062 : Fullfør

Fullfør transkripsjon for Chineselearnonline Leksjon 062.

Lytter til leksjon :


Lek i Popup

Flytt din musviser over noen Kinesiske ord eller fraser å få en oversettelse.

Velg en modus : [Pinyin] [Forenklet] [Tradisjonell] [Engelsk]

Verter : Adam Menon/Kirin Yang

Adam : Chineselearnonline.com Leksjon 62 : Hilsener Skiller To.

Hei, er jeg Adam og mottakelse til vår progressiv kurslære Mandarin Kineser.

Kirin : Dàjia hao . Wo shì Kirin . Huanyíng láidào liù shí èr .

Adam : Dette er jevnt 2 av vår serie, som bygger på hva ble lært i nivå 1. Vår sist leksjon som ha blitt fokusert på de fem tonene, som byggde av første leksjonen av Nivå 1. I dag vil vi bygge på andre leksjonen av Nivå 1 som var Hilsener. Nå burde du all være godt fortrolig med Ni hao , og Dàjia hao . I dag vil vi lære et par nye hilsener som er avhengige av tet på dagen.

Nå lærte vi først de forskjellige ter på dagen tilbake i Leksjon 19. Slik lar oss gjør en kvikk anmeldelse av dem start med «morgen».

Kirin : Zaoshàng .

Adam : Ettermiddag.

Kirin : Xiàwu .

Adam : Natt.

Kirin : Wanshàng .

Adam : Stor, slik hvis du ville si «God morgen» hvordan vil du gjør det ?

Kirin : Zaoshàng hao .

Adam : Lett nok. Ordrett «morgen god».

Kirin : Zaoshàng hao .

Adam : Nå i Taiwan er du sannsynlig å høre en forskjellig versjon.

Kirin : Zao et .

Adam : Slik er det en ny karakter der, et .

Kirin : Et shì dìyi sheng, et .

Adam : Slik et Her kan bety «ro eller fredlig» ; slik det er som ønske noen en fredlig morgen.

Kirin : Zao et .

Adam : Liknende å ønske noen «god kveld», du kunne si :

Kirin : Wu et .

Adam : Igjen er det brukt i Taiwan mens i Kina du kan høre :

Kirin : Xiàwu hao .

Adam : Akkurat som på engelsk, «God Natt» blir brukt når du forlater heller enn mens en første hilsen. Slik her, også er tilbake vi til :

Kirin : Wanshàng hao .

Adam : Slik at igjen er brukt i Kina mens

Kirin : Wan et

Adam : er brukt i Taiwan. Forsøk og figur ut hvilken av disse folket omkring du bruker og passer sammen med den formen. Nå får tilbake til Leksjon 2, lærte vi det zàijiàn Er den mest felles måten å si “goodbye.” Lar Oss lytter til et par andre versjoner.

Kirin : Zài huì .

Adam : Det zài er det samme zài fra zàijiàn mens det huì Vi har også sett før mens inn «kunne gjøre noe» slik vi sier i grunnen «Vi vil se deg igjen».

Kirin : Zài huì .

Adam : Hvis du ville uttrykkelig å si «Ser deg neste gang» kunne du si :

Kirin : Xiàcì jiàn .

Adam : Vi har sett begge disse ordene før. Det xià her er det samme xià fra xiàwu , mens det vi har sett før i leksjon 23 inn dìyícì , Som inn «først tid». Opprinnelig hadde vi forklart betydning av xià Til deg som «etter». Det kan også bli brukt om å bety «neste» slik her xiàcì Betyr «neste gang».

Kirin : Xiàcì jiàn .

Adam : For mer formelle anledninger kan vi bruke en lengre form :

Kirin : Kvinner xiàcì zàijiàn .

Adam : Hvilken ordrett betyr «Vi vil se deg neste gang».

Kirin : Kvinner xiàcì zàijiàn .

Adam : Vi vil nå kople vårt fokus litt bit til vår Premie podcasts da det er hva vi vil bruke fra hereon å prøve om du forstår dette stoffet. Vårt mål i Nivå 2 er å kople mer av inn-leksjonen dialogen inn i Kineser hvilken muligheten vi vil måtte lære du noen av frasene som vi vil bruke fra hereon. Slik lar oss starter med den førsa :

Kirin : Qing yòng Zhongwén fanyì xiàmiàn de tímù .

Adam : Slik at kan synes som mye, men vi har sett alle disse ordene før. Lar oss ser hvor mye av det du husker.

Kirin : Yòng shì shénme yìsi

Adam : Det er verbet «å bruke»

Kirin : Fanyì shì shénme yìsi

Adam : Den muligheten «oversetter»

Kirin : Xiàmiàn de shì shénme yìsi

Adam : Denne må bli brytet sammen. Vi vet det xià Kan bety neste eller etter. Du kan også huske det miàn fra qiánmiàn og hòumiàn , Som vi så tilbake i Leksjon 56 mening «sider». Slik i denne konteksten xiàmiàn de Betyr «den neste delen». Lar oss ser hva ellers du husker.

Kirin : Tímù shì shénme yìsi

Adam : Vi lærte opprinnelig tímù I leksjon 36 å bety «emne» eller «emne». Det kan også bli brukt om å bety spørsmål eller setning i spørsmål. Slik å anbringing dette som all sammen gir oss :

Kirin : Qing yòng Zhongwén fanyì xiàmiàn de tímù .

Adam : Hvilken ordrett betyr «Vær så snill åbruk som Kineser oversetter den neste delsetningen».

Kirin : Qing yòng Zhongwén fanyì xiàmiàn de tímù .

Adam : Hvilken i grunnen betyr «Vær så snill å oversetter det følgende inn i Kineser».

Kirin : Qing yòng Zhongwén fanyì xiàmiàn de tímù .

Adam : Liknende kunne du også si :

Kirin : Qing yòng Zhongwén fanyì xiàmiàn de wèntí .

Adam : Wèntí du, fra méi wèntí I Leksjon 19 betydning «ingen problem». Slik wèntí Kan bety «problem» eller «spørsmål». Slik her er betydning av setningen : «Vær så snill å oversett det følgende spørsmålet inn i Kineser».

Kirin : Qing yòng Zhongwén fanyì xiàmiàn de wèntí .

Adam : Nå som vi vet ordet for «spørsmål», lar oss ser på ordet for «svar».

Kirin : Huí .

Adam : Slik er det to karakterer der.

Kirin : Huí shì dìèr sheng . ye shì dìèr sheng .

Adam : Slik å viting hva vi har lært slik fjern, hvordan vil du sier : «Vær så snill åbruk Kineser å svare det følgende spørsmålet» ?

Kirin : Qing yòng Zhongwén huídá xiàmiàn de wèntí .

Adam : Slik vent til å høre disse frasene blir på kinesisk brukt i podcast overprøver følgende den regulære podcasts, som er tilgjengelig til premieabonnenter. Nå da dette er andre leksjonen av nivå to som er tilgjengelig for fri for alle lytter til. Og hvis du liker det, kan betrakte du et premieabonnement på vår website Chineselearnonline.com. Slik vær så snill å forbind oss igjen neste gang for leksjon 63.

Kirin : Kvinner xiàcì zàijiàn .

Velg en modus : [Pinyin] [Forenklet] [Tradisjonell] [Engelsk]

——————————————————————————————————–


?
© 2006-2009 Chineselearnonline.com. Alle Retter Reserverte.

Podcasts blir dekket av Skapende Felles Tilleggelse 2,5 Tillater.
Plasserer/tema ved Voloer Gruppe - www.voloer.com