Μάθημα 062: Πλήρης
Πλήρες αντίγραφο για ChineseLearnOnline το μάθημα 062.
Ακούστε το μάθημα:
Παιχνίδι σε υπερεμφανιζόμενο
Κινήστε το δείκτη του ποντικιού σας πέρα από οποιεσδήποτε κινεζικές λέξεις ή φράσεις για να πάρετε μια μετάφραση.
Οικοδεσπότες: Adam Menon/Kirin Yang
Adam: μάθημα 62 μέρος δύο του ChineseLearnOnline.com χαιρετισμών ″
Γειά σου, είμαι Adam και καλωσορίζω στην προοδευτική σειρά μαθημάτων μας διδάσκοντας την κινεζική γλώσσα κινέζικα.
Kirin: Dàjiā hǎo . Wǒ shì Kirin . Huānyíng láidào dìliùshíèr kè .
Adam: Αυτό είναι επίπεδο 2 σειράς μας, η οποία χτίζει επάνω σε αυτό που δίδαξε στο επίπεδο 1. Το τελευταίο μάθημά μας εστίασε στους πέντε τόνους, οι οποίοι έχτισαν από το πρώτο μάθημα του επιπέδου 1. Σήμερα θα χτίσουμε επάνω στο δεύτερο μάθημα του επιπέδου 1 που ήταν χαιρετισμοί. Ήδη πρέπει όλοι να εξοικειωθείτε καλά με Nǐ hǎo , και Dàjiā hǎo . Σήμερα θα μάθουμε μερικούς νέους χαιρετισμούς ανάλογα με το χρόνο της ημέρας.
Τώρα μάθαμε αρχικά τους διαφορετικούς χρόνους της ημέρας πίσω στο μάθημα 19. Έτσι κάνετε μια γρήγορη αναθεώρηση τους αρχίζοντας από «το πρωί.»
Kirin: Zǎoshàng
Adam: Απόγευμα
Kirin: Xiàwǔ
Adam: Νύχτα
Kirin: Wǎnshàng
Adam: Μεγάλοι, έτσι εάν θελήσατε να πείτε τη «καλημέρα» πώς θα κάνατε αυτήν;
Adam: Αρκετά εύκολος. Κυριολεκτικά, «αγαθό πρωινού.»
Adam: Τώρα στην Ταϊβάν είναι πιθανό να ακούσετε μια διαφορετική έκδοση.
Adam: Έτσι υπάρχει ένας νέος χαρακτήρας εκεί, ān .
Kirin: Duì, «ān» shì dìyī shēng, ān .
Adam: Έτσι ān εδώ μπορεί να σημάνει «ήρεμος ή ειρηνικός» έτσι είναι όπως να ευχηθεί σε κάποιο ένα ειρηνικό πρωί.
Adam: Ομοίως, για να ευχηθείτε σε κάποιο το «καλό απόγευμα,» θα μπορούσατε να πείτε:
Adam: Πάλι, αυτός χρησιμοποιείται στην Ταϊβάν ενώ στην Κίνα μπορείτε να ακούσετε:
Adam: Ακριβώς όπως στα αγγλικά, «Goodnight» χρησιμοποιείται όταν φεύγετε παρά ως αρχικός χαιρετισμός. Εδώ, επίσης, είμαστε σε:
Adam: Έτσι ώστε πάλι χρησιμοποιείται στην Κίνα ενώ
Adam: χρησιμοποιείται στην Ταϊβάν. Προσπαθήστε και υπολογίστε που αυτοί οι άνθρωποι γύρω από σας χρησιμοποιούν και πηγαίνουν με εκείνη την μορφή. Τώρα επιστρέφοντας στο μάθημα 2, μάθαμε αυτό zàijiàn είναι ο πιό κοινός τρόπος να πει «αντίο.» Ακούστε μερικές άλλες εκδόσεις.
Adam: zài is the same zài from zàijiàn while the huì we’ve also seen before as in “to be able to do something” so we’re basically saying “We’ll see you again.”
Adam: If you wanted to specifically say “See you next time” you could say:
Adam: We’ve seen both these words before. The xià here is the same xià from xiàwǔ , while the cì we’ve seen before in lesson 23 in dìyícì , as in “first time.” Originally we had explained the meaning of xià to you as “after.” It can also be used to mean “next” so here xiàcì means “next time.”
Adam: For more formal occasions we can use a longer form:
Adam: Which literally means “We’ll see you next time.”
Adam: We’ll now switch our focus a little bit to our Premium podcasts since that’s what we’ll be using from hereon to test whether you understand this material. Our goal in Level 2 is to switch more of the in-lesson dialogue into Chinese which means we’ll need to teach you some of the phrases we’ll be using from hereon. So let’s start with the first one:
Kirin: Qǐng yòng Zhōngwén fānyì xiàmiànde tímù .
Adam: So that may seem like much, but we’ve seen all these words before. Let’s see how much of it you remember.
Kirin: ”Yòng” shì shénme yìsi?
Adam: That’s the verb “to use”
Adam: That means “translate”
Kirin: Xiàmiànde shì shénme yìsi?
Adam: This one needs to be broken down. We know that xià can mean next or after. You may also remember the miàn from qiánmiàn and hòumiàn , which we saw back in Lesson 56 meaning “side.” So in this context xiàmiànde means “the next part.” Let’s see what else you remember.
Adam: We originally taught tímù in lesson 36 to mean “subject” or “topic.” It can also be used to mean question or sentence in question. So putting this all together gives us:
Kirin: Qǐng yòng Zhōngwén fānyì xiàmiànde tímù .
Adam: Or, literally, “Please use Chinese translate the next part sentence.”
Kirin: Qǐng yòng Zhōngwén fānyì xiàmiànde tímù .
Adam: Which basically means “Please translate the following into Chinese.”
Kirin: Qǐng yòng Zhōngwén fānyì xiàmiànde tímù .
Adam: Similarly, you could also say:
Kirin: Qǐng yòng Zhōngwén fānyì xiàmiànde wèntí .
Adam: Wèntí , you may remember, from méi wèntí in Lesson 19 meaning “no problem.” So wèntí can mean “problem” or “question.” So here the meaning of the sentence is: “Please translate the following question into Chinese.”
Kirin: Qǐng yòng Zhōngwén fānyì xiàmiànde wèntí .
Adam: Now that we know the word for “question,” let’s look at the word for “answer.”
Adam: So there are two characters there.
Kirin: ”Huí” shì dìèr shēng . ”Dá” yě shì dìèr shēng .
Adam: So knowing what we’ve learned so far, how would you say: “Please use Chinese to answer the following question”?
Kirin: Qǐng yòng Zhōngwén huídá xiàmiànde wèntí .
Adam: So expect to hear these phrases in Chinese being used in the Premium podcast reviews following the regular podcasts. You can always take advantage of the other review tools we’ve provided for you in the Premium section of our website ChineseLearnOnline.com, then join us again next time for lesson 63.
——————————————————————————————————–
Print This Page































