Bamfa Ceesay: Hartelijk dank voor uw wounderfullwerk. U bent zeer nuttig wij het leren Chinese mandarin. In…
Gareth Denyer: Gosh! Er waren wat zeer goed acteren van Kirin en Raphael in deze episode! U kon werkelijk voelen…
Adam: Hallo is Salvador, 叁 een formele versie van 三 (die door banken wordt gebruikt om vervalsingen te vermijden). Ik heb het afschrift… bevestigd
Salvador Venegas: Adam, op het volledige, vereenvoudigde manuscript Kirin vraagt, „那另外叁种呢?“ (wat andere… zijn
Adam: Hallo Droevig Loodje, waren er sommige tijdelijke problemen die nu zijn bevestigd. De yoga video zou moeten worden gepost in…
Loodje Hsiang: Hello: FYI, kon ik niet tot uw les vandaag toegang hebben. Ik werd slechts „als buffer optredend voor“ toen ik probeerde te luisteren. …
Gareth Denyer: Grote les: -) Zich ten zeerste verheugt op het zien van de yoga video! Lerende Chinees tezelfdertijd…
Luise: Hallo Johan, Grote vraag. „Wo Sān yuè qù le Yīngguó“ betekent „ik naar Engeland in Maart“ ging en ben nu…
Johan Hasselgren: Waarom „is le“ dat als het wordt geplaatst is in: „Wu Sān yuè qù le Yīngguó“ en niet aan het eind? Alle beste…
Luise: Hallo Edward. Extra „u“ is typo aangezien het niet de audio aanpast. Dank voor het aanwijzen van het!
Edward Sanderson: In het Overzicht Podcast, de vraag „Er zijn vele heerlijke dingen om hier“ te eten is vertaald zoals…
Adam: Hallo Niels, Grote vraag! U kunt aan „tai“ denken zoals ook betekenend „.“ In de positieve betekenis die… zou zijn
Niels Naeser: Hi, when you say" danshi yong de bu tai hao" you use tai as "very" but you earlier used "hen" in "I´m...
Adam: Hello Salvador, Hmmn, interesting question. For the word zhǔnbèi - 準備 is the traditional version while...