Lesson 058: Notes教训058 :笔记
To view this page you must be a Premium Online subscriber and be看这一页,你必须有一个溢价网上登记,并 logged in未登录 . 。
——————————————————————————————————– -----------------------------------
Notes:注释:
Technically, the translation for “How long have you been in Taiwan?” Should be从技术上来说,翻译为"多久,你在台湾吗? "应 Nǐ nǐ zài zài Táiwān táiwān duō duō jiǔ jiǔ le? 乐吗? , however, in the dialogue you’ll notice that the然而,在对话中,你会发现,该 le 乐 is left out.是排斥在外。 This is a case where in practice Chinese speakers often remove particles that they feel are obvious.这是一宗个案,在实践中发言者往往除去微粒,他们觉得是显而易见的。 In the answer, the speaker states在作答时,议长国 Wǒ wǒ zài zài Táiwān táiwān liùge liùge yuè yuè le 乐 indicating past tense by using这表明过去式用 le 乐 . 。
If the speaker wanted to ask how much longer the listener was staying in Taiwan, she could ask如果说话者要问多少时间听者住在台湾,她可以问 Nǐ nǐ zài zài Táiwān táiwān háiyǒu háiyǒu duō duō jiǔ? jiǔ ?
——————————————————————————————————— -----------------------------------
Print This Page打印此页


































