Lesson 057: Notes Leçon 057: Notes

To view this page you must be a Premium Online subscriber and be Pour consulter cette page, vous devez être abonné Premium en ligne et être logged in Connecté .

——————————————————————————————————– -----------------------------------

Notes:

1. When two words repeat in a sentence such as Lorsque deux mots dans une phrase répéter tels que kàn Kàn kan Kan you may notice a difference in pronunciation between Kirin (Taiwanese) and Ray and Heidi (Mainland Chinese). Vous remarquerez peut-être une différence dans la prononciation entre Kirin (Taiwanais) et Ray et Heidi (Chinois). In Kirin’s case she pronounces both words the same way with falling tones, whereas Ray and Heidi pronounce the second word with a neutral tone. Kirin dans le cas de ces deux mots, elle prononce de la même manière avec la chute des tons, tandis que Ray et Heidi prononcer le deuxième mot d'un ton neutre.

2. Repeating a word softens the meaning as in the following examples: En répétant un mot adoucit les sens comme dans les exemples suivants:
- -- Màn Màn zǒu Zǒu versus Versus màn Màn man Homme zǒu Zǒu
- -- yào Wiktionnaire: zǒu Zǒu versus Versus yào Wiktionnaire: zǒu Zǒu zou Zou .
- -- yào Wiktionnaire: tīng Tīng versus Versus yào Wiktionnaire: tīng Tīng ting Ting

3. The verb Le verbe zǒu Zǒu can have different meanings depending on the context as shown by its usage in the dialogue and in the above examples. Peut avoir des significations différentes selon le contexte, comme le montre son utilisation dans le dialogue et dans les exemples ci-dessus.

4. The direction words taught in this lesson can be used using the verb Le sens des mots enseigné dans cette leçon peut être utilisée en utilisant le verbe yǒu Index des radicaux木 or using Ou en utilisant zài Zài as shown by the following examples: Comme le montrent les exemples suivants:
- -- Pángbiān Pángbiān yǒu Index des radicaux木 jiā Jiā cháguǎn Cháguǎn .
- -- Cháguǎn Cháguǎn zài Zài nǐde Nǐde hòumiàn Hòumiàn .

5. The L' ba BA is used to convey suggestions. Est utilisé pour exprimer des suggestions. A common way to translate it is to use the English equivalent of “better” as shown by the following examples: Un moyen de le traduire est d'utiliser l'équivalent anglais de "mieux" comme le montrent les exemples suivants:
- -- Lái Voir ba BA
- -- Zuò Zuò ba BA
- -- ba BA

——————————————————————————————————— -----------------------------------


Print This Page Imprimer cette page
© 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. © 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. All Rights Reserved. Tous droits réservés.