Lesson 057: Complete Leçon 057: Complete
To view this page you must be a Premium Online subscriber and be Pour consulter cette page, vous devez être abonné Premium en ligne et être logged in Connecté .
Complete transcript for ChineseLearnOnline Lesson 057. Transcription complète pour ChineseLearnOnline Leçon 057.
Listen to lesson: Ecouter leçon:
Move your mouse pointer over any Chinese words or phrases to get a translation. Déplacez le pointeur de votre souris sur n'importe quel chinois mots ou phrases pour obtenir une traduction.
Hosts: Adam Menon / Kirin Yang Hôtes: Adam Menon / Kirin Yang
Adam: ChineseLearnOnline.com Lesson 57: “Let’s go!” Adam: ChineseLearnOnline.com Leçon 57: «Let's go!"
Hello, my name is Adam and this is our progressive course teaching Mandarin Chinese. Bonjour, mon nom est Adam et ceci est notre progressive enseignement chinois mandarin.
Kirin: Dàjiā Dàjiā hǎo Hǎo . Wǒ Wǒ shì Wiktionnaire: Kirin Kirin . Huānyíng Huānyíng láidào Láidào dìwǔshíqī Dìwǔshíqī kè Kè .
Adam: We’ll begin by listening to a dialogue from our last lesson and then add a few lines to it, forming today’s lesson. Adam: Nous allons commencer par l'écoute d'un dialogue à partir de notre dernière leçon, puis ajouter quelques lignes à celui-ci, forment aujourd'hui la leçon. As you listen, please follow along with the included dialogue transcript either on your MP3 player screen or from our website ChineseLearnOnline.com. Comme vous écouter, s’il vous plaît suivre à l'aide de la transcription du dialogue soit inclus sur votre lecteur MP3 écran ou à partir de notre site web ChineseLearnOnline.com.
Kirin: Ràng Ràng wǒmen Wǒmen xiān Xiān tīng Tīng yícì Yícì jīntiānde Jīntiānde duìhuà Duìhuà .
Ray: Qiánmiàn Qiánmiàn yǒu Index des radicaux木 yì Yì jiā Jiā cāntīng Cāntīng . Hěn Hěn bú Bú cuò Cuò . Nǐ Nǐ xiǎng Xiǎng yào Wiktionnaire: qù Qù ma? MA?
Heidi: Hòumiàn Hòumiàn yě Yě yǒu Index des radicaux木 yì Yì jiā Jiā cāntīng Cāntīng . Yě Yě hěn Hěn bú Bú cuò Cuò . Wǒ Wǒ xiǎng Xiǎng qù Qù kàn Kàn kan Kan .
Ray: Hǎo, Hǎo, nà Nà wǒmen Wǒmen qù Qù hòumiànde Hòumiànde nà Nà jiā Jiā cāntīng Cāntīng kàn Kàn kan Kan .
Heidi: Zǒu Zǒu ba BA .
Kirin: Ràng Ràng wǒmen Wǒmen zài Zài tīng Tīng yícì Yícì jīntiānde Jīntiānde duìhuà Duìhuà . Qǐng Wiktionnaire: gēn Gēn wǒ Wǒ shuō Shuō .
Qiánmiàn Qiánmiàn yǒu Index des radicaux木 yì Yì jiā Jiā cāntīng Cāntīng . Hěn Hěn bú Bú cuò Cuò . Nǐ Nǐ xiǎng Xiǎng yào Wiktionnaire: qù Qù ma? MA?
Hòumiàn Hòumiàn yě Yě yǒu Index des radicaux木 yì Yì jiā Jiā cāntīng Cāntīng . Yě Yě hěn Hěn bú Bú cuò Cuò .
Wǒ Wǒ xiǎng Xiǎng qù Qù kàn Kàn kan Kan .
Hǎo, Hǎo, nà Nà wǒmen Wǒmen qù Qù hòumiàn Hòumiàn nà Nà jiā Jiā cāntīng Cāntīng kàn Kàn kan Kan .
Zǒu Zǒu ba BA .
Kirin: Ràng Ràng wǒmen Wǒmen lái Voir fānyì Fānyì jīntiānde Jīntiānde duìhuà Duìhuà .
Adam: Great, so let’s begin by reviewing the lines from our last lesson. Adam: Grande, donc nous allons commencer par passer en revue les lignes de notre dernière leçon.
Kirin: Qiánmiàn Qiánmiàn yǒu Index des radicaux木 yì Yì jiā Jiā cāntīng Cāntīng .
Adam: There’sa restaurant in front of us. Adam: Il ya un restaurant en face de nous.
Kirin: Hěn Hěn bú Bú cuò Cuò .
Adam: It’s pretty good. Adam: It's pretty good.
Kirin: Nǐ Nǐ xiǎng Xiǎng yào Wiktionnaire: qù Qù ma? MA?
Adam: Would you like to go? Adam: Aimeriez-vous aller?
Kirin: Hòumiàn Hòumiàn yě Yě yǒu Index des radicaux木 yì Yì jiā Jiā cāntīng Cāntīng .
Adam: There is also a restaurant behind us. Adam: Il ya aussi un restaurant derrière nous.
Kirin: Yě Yě hěn Hěn bú Bú cuò Cuò .
Adam: It’s also pretty good. Adam: Il est aussi très bonne. So that was the dialogue from our last lesson. Alors que le dialogue a été de notre dernière leçon. Let’s continue with the lines from today’s lesson. Reprenons l'lignes de leçon aujourd'hui.
Kirin: Wǒ Wǒ xiǎng Xiǎng qù Qù kàn Kàn kan Kan .
Adam: So we’ve seen all these words before. Adam: Alors, nous avons vu tous ces mots auparavant.
Kirin: Wǒ Wǒ xiǎng Xiǎng qù Qù kàn Kàn kan Kan .
Adam: Do you remember what the verb Adam: Vous souvenez-vous de ce que le verbe xiǎng Xiǎng means on its own? Les moyens de son propre chef? It means “to think” so that gives us a literal translation of “I think go look look.” You’ll commonly see a pattern of words repeating like this to soften the meaning. Il signifie "penser", de sorte que nous donne une traduction littérale de «Je pense aller chercher chercher." You'll communément voir un schéma de répéter des mots comme ça pour adoucir le sens. So for example if I said: Ainsi, par exemple, si je disais:
Kirin: Wǒ Wǒ xiǎng Xiǎng qù Qù kàn Kàn .
Adam: That could mean “I think I’ll go look.” If I said: Adam: Cela pourrait signifier "je crois que je vais aller voir." Si j'ai dit:
Kirin: Wǒ Wǒ xiǎng Xiǎng qù Qù kàn Kàn kan Kan .
Adam: That becomes “I think I’ll take a look.” Adam: Que devient "Je pense que je vais jeter un coup d'œil."
Kirin: Wǒ Wǒ xiǎng Xiǎng qù Qù kàn Kàn kan Kan .
Adam: The man then replies: Adam: L'homme répond ensuite:
Kirin: Hǎo, Hǎo, nà Nà wǒmen Wǒmen qù Qù hòumiàn Hòumiàn nà Nà jiā Jiā cāntīng Cāntīng kàn Kàn kan Kan .
Adam: The Adam: L' nà Nà word here is used twice with two different meanings. Mot ici est utilisée deux fois avec deux significations différentes. In the first instance it can be translated as “in that case” while in the second instance it has the meaning of “that.” Dans le premier cas, il peut être traduit par "dans ce cas" alors que dans le deuxième cas, il a le sens de «qui».
Kirin: Hǎo, Hǎo, nà Nà wǒmen Wǒmen qù Qù hòumiàn Hòumiàn nà Nà jiā Jiā cāntīng Cāntīng kàn Kàn kan Kan .
Adam: So the literal translation here based on what we know is: “Ok, in that case we go back that restaurant take a look.” Adam: Donc, la traduction littérale ici repose sur ce que nous savons, c'est: «Bon, dans ce cas, nous revenons restaurant que jeter un coup d'œil."
Kirin: Hǎo, Hǎo, nà Nà wǒmen Wǒmen qù Qù hòumiàn Hòumiàn nà Nà jiā Jiā cāntīng Cāntīng kàn Kàn kan Kan .
Adam: Or “Ok, in that case we’ll go the restaurant behind us and take a look.” Adam: Ou "Ok, dans ce cas, nous irons voir le restaurant derrière nous et jetez un coup d'oeil."
Kirin: Hǎo, Hǎo, nà Nà wǒmen Wǒmen qù Qù hòumiàn Hòumiàn nà Nà jiā Jiā cāntīng Cāntīng kàn Kàn kan Kan .
Adam: The woman then says: Adam: La femme dit alors:
Adam: We’ve seen Adam: Nous avons vu zǒu Zǒu before in lesson 42 in the words: Avant dans la leçon 42 et les mots:
Adam: What did that mean? Adam: Qu'est-ce que cela signifie? It meant “to go on foot.” Il signifie "aller à pied."
Adam: So Adam: Alors, zǒu Zǒu here means “to go.” The Ici signifie "aller". L' ba BA particle is commonly added to the end of sentences to form a suggestion. Particule est généralement ajoutée à la fin des phrases pour former une suggestion. So by saying: Donc, en disant:
Adam: You’re suggesting “Let’s go.” Adam: You're suggérant "Let's go."
Kirin: Ràng Ràng wǒmen Wǒmen zài Zài tīng Tīng yícì Yícì jīntiānde Jīntiānde duìhuà Duìhuà . Qǐng Wiktionnaire: gēn Gēn wǒ Wǒ shuō Shuō .
Qiánmiàn Qiánmiàn yǒu Index des radicaux木 yì Yì jiā Jiā cāntīng Cāntīng . Hěn Hěn bú Bú cuò Cuò . Nǐ Nǐ xiǎng Xiǎng yào Wiktionnaire: qù ma? MA?
Hòumiàn Hòumiàn yě Yě yǒu Index des radicaux木 yì Yì jiā Jiā cāntīng Cāntīng . Yě Yě hěn Hěn bú Bú cuò Cuò .
Wǒ Wǒ xiǎng Xiǎng qù Qù kàn Kàn kan Kan .
Hǎo, Hǎo, nà Nà wǒmen Wǒmen qù Qù hòumiàn Hòumiàn nà jiā Jiā cāntīng Cāntīng kàn Kàn kan Kan .
Zǒu Zǒu ba BA .
Adam: And let’s listen to Ray and Heidi one more time before we finish off. Adam: Et écoutons Ray et Heidi une fois de plus avant de nous finir.
Ray: Qiánmiàn Qiánmiàn yǒu Index des radicaux木 yì Yì jiā Jiā cāntīng Cāntīng . Hěn Hěn bú Bú cuò Cuò . Nǐ Nǐ xiǎng Xiǎng yào Wiktionnaire: qù Qù ma? MA?
Heidi: Hòumiàn Hòumiàn yě Yě yǒu Index des radicaux木 yì Yì jiā Jiā cāntīng Cāntīng . Yě Yě hěn Hěn bú Bú cuò Cuò . Wǒ Wǒ xiǎng Xiǎng qù Qù kàn Kàn kan Kan .
Ray: Hǎo, Hǎo, nà Nà wǒmen Wǒmen qù Qù hòumiànde Hòumiànde nà Nà jiā Jiā cāntīng Cāntīng kàn Kàn kan Kan .
Heidi: Zǒu Zǒu ba BA .
Adam: Great, now last time we looked at the words Adam: Grande, maintenant dernière fois que nous nous sommes penchés sur les mots
Kirin: qiánmiàn Qiánmiàn
Adam: meaning “in front of” and Adam: sens "avant" et
Kirin: hòumiàn Hòumiàn
Adam: meaning “behind.” While we’re here, let’s add another one. Adam: signifiant "derrière." Alors que nous sommes ici, nous allons ajouter un autre.
Kirin: Pángbiān Pángbiān .
Adam: That means “on the side of.” Adam: Ce qui signifie «du côté de».
Kirin: Pángbiān Pángbiān
Adam: You may remember Adam: Vous souvenez peut-être biān Biān from À partir de
Kirin: Zuǒbiān Zuǒbiān
Adam: and Adam: et
Kirin: Yòubiān Yòubiān
Adam: meaning left side and right side respectively. Adam: sens côté gauche et côté droit, respectivement.
Kirin: Zuǒbiān Zuǒbiān , Yòubiān Yòubiān
Adam: Please take a look at the Premium notes for this lesson to see more examples and usage of all these sentences, then join us again next time for lesson 58 where we’ll begin a review of all our lessons so far. Adam: S’il vous plaît jetez un œil à la note Premium pour cette leçon pour voir plus d'exemples et de l'utilisation de toutes ces phrases, puis se joindre à nous la prochaine fois pour la leçon 58 où nous allons commencer l'examen de l'ensemble de nos enseignements à ce jour.
Kirin: Zàijiàn Zàijiàn .
——————————————————————————————————– -----------------------------------
Print This Page Imprimer cette page


































