Lesson 054: Notes教訓054 :筆記

To view this page you must be a Premium Online subscriber and be看這一頁,你必須有一個溢價網上登記,並 logged in未登錄 .

——————————————————————————————————– -----------------------------------

Notes:註釋:
1. 1 。 is a generic measure word which can be used in most places in place of the more specific measure word.是一個通用的量詞,可用於在全國大部分地方,在地方的更具體的量詞。 Heidi’s example uses海蒂的例子用途 while Kirin uses the more specific而麒麟用更具體 bēi bēi .

2. 2 。 Kělè kělè is generally used to represent Coke or Pepsi.通常用來代表可口可樂或百事可樂。 You could specifically ask for the following drinks using their Chinese names (English names may not necessarily be recognized).你可以明確要求提供以下飲料用自己的中文名字(英文名字也未必得到承認) 。

- Kěkǒu kěkǒu kělè kělè
- Bǎishì bǎishì kělè kělè
- Xuěbì xuěbì
- Shuǐ shuǐ

3. 3 。 In the dialogue, the customer asked for a在對話中,客戶要求提供 bēi bēi kělè kělè . Similarly, one could also ask for a同樣,人們還可以問,一 zhōng zhōng bēi bēi or a xiǎo xiǎo bēi bēi .

4. 4 。 In parts of China you may hear在中國的一部分,你可以聽到 wàimài wàimài (literally:out sell) used instead of (從字面上來看:出售)代替 wàidài wàidài .

5. 5 。 Háishì háishì is only used for the “exclusive or” translation.僅用於"獨家或"翻譯。 A different word一個不同的字 huòzhě huòzhě is used for the non exclusive “perhaps” meaning of “or.”用於非排他的"也許"的意思"或" 。

——————————————————————————————————— -----------------------------------


Print This Page打印此頁
© 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. © 2006-2008 chineselearnonline.com 。 All Rights Reserved.保留所有權利。