Lesson 054: Complete教訓054 :完成

To view this page you must be a Premium Online subscriber and be看這一頁,你必須有一個溢價網上登記,並 logged in未登錄 .

Complete transcript for ChineseLearnOnline Lesson 054.完整的全文為chineselearnonline教訓054 。

Listen to lesson:聽教訓:


Play in Popup 發揮在彈出

Move your mouse pointer over any Chinese words or phrases to get a translation. 提出你的鼠標指針任何中文單詞或詞組,以獲得一個翻譯。

Hosts: Adam Menon / Kirin Yang主辦單位:亞當梅農/楊麒麟

Adam: ChineseLearnOnline.com Lesson 54: “To stay or to go?”亞當: chineselearnonline.com教訓54 : "留或去" ?

Hello, and welcome to our progressive course teaching Mandarin Chinese.您好,歡迎到我們的漸進式課程教學,國語中文。 I’m your host, Adam.我你的主機,亞當。

Kirin:麒麟: hǎo hǎo . shì shì Kirin 麒麟 . Ràng ràng wǒmen wǒmen yīqǐ yīqǐ lái lái xuéxí xuéxí shí shí .

Adam: In a moment we’re going to continue a dialogue that we started in our last lesson.亞當:在一剎那間,我們將一如既往地進行對話,我們開始在我們的最後一課。 As you listen, please refer to the included dialogue transcript on your MP3 player screen or from our website ChineseLearnOnline.com.正如你聽,請參閱隨附的對話,談話內容對你的MP3播放器屏幕或從我們的網站chineselearnonline.com 。

Heidi:海蒂: Ràng ràng wǒmen wǒmen xiān xiān tīng tīng yícì yícì jīntiānde jīntiānde duìhuà duìhuà .

Ray:射線: Huānyíng huānyíng guānglín guānglín . xūyào xūyào shénme? shénme ?
Heidi:海蒂: yào yào yíge yíge jīròu jīròu hànbǎo hànbǎo .
Ray:射線: xūyào xūyào yǐnliào yǐnliào ma? 馬?
Heidi:海蒂: Hǎo, hǎo , yào yào yīge yīge bēi bēi kělè kělè .
Ray:射線: Ni zài zài zhèlǐ zhèlǐ chī chī háishì háishì wàidài? wàidài ?
Heidi:海蒂: Zài zài zhèlǐ zhèlǐ chī, chī , xièxie xièxie .

Heidi:海蒂: Ràng ràng wǒmen wǒmen zài zài tīng tīng yícì yícì jīntiānde jīntiānde duìhuà duìhuà . Bìng bìng gēn gēn Kirin 麒麟 shuō shuō .

Kirin:麒麟: Huānyíng huānyíng guānglín guānglín .
xūyào xūyào shénme? shénme ?
yào yào yíge yíge jīròu jīròu hànbǎo hànbǎo .
xūyào xūyào yǐnliào yǐnliào ma? 馬?
Hǎo, hǎo , yào yào bēi bēi dàbēi dàbēi kělè kělè .
Zhèbiān zhèbiān yòng yòng háishì háishì wàidài? wàidài ?
Zhèbiān zhèbiān yòng, yòng , xièxie xièxie .

Heidi:海蒂: Xiànzài xiànzài wǒmen wǒmen kāishǐ kāishǐ fānyì fānyì jīntiānde jīntiānde duìhuà duìhuà .

Adam: Alright, now you may have noticed that Kirin’s lines are slightly different from those used by our other speakers Ray and Heidi.亞當:好吧,現在你可能已經注意到日本麒麟公司的路線略有不同,所用我們的其他發言者Ray和海蒂。 Since Kirin represents Taiwan here while Ray and Heidi represent Northern China, where variations exist we thought we’d showcase alternate versions.由於麒麟代表台灣在這裡,而射線和海蒂代表了中國北方,那裡存在著差異,我們認為我們'd櫥窗候補版本。 We’ll examine these differences in greater detail in a moment, but for now let’s begin by reviewing and translating the lines from our last lesson.我們將研究這些差異,更詳細地在一剎那間,但現在讓我們首先回顧和翻譯系從我們的最後一課。

Kirin:麒麟: Huānyíng huānyíng guānglín guānglín .

Adam: Welcome.亞當:歡迎。

Kirin:麒麟: xūyào xūyào shénme? shénme ?

Adam: What do you need?亞當:您需要什麼?

Kirin:麒麟: yào yào yíge yíge jīròu jīròu hànbǎo hànbǎo .

Adam: I want a chicken burger.亞當:我想要一個雞肉漢堡。

Kirin:麒麟: xūyào xūyào yǐnliào yǐnliào ma? 馬?

Adam: Do you need a drink?亞當:你是否需要一杯飲料嗎? Let’s now continue with the lines added in today’s lesson.讓我們現在繼續同線補充說,在今天的教訓。

Kirin:麒麟: Hǎo, hǎo , yào yào bēi bēi bēi bēi kělè kělè .

Adam: So the first part you should know.亞當:所以第一部分,你應該知道。 Ok, I want a好,我要一個 bēi bēi kělè kělè . Now現在 is a word you should be familiar with.是一個字,你應該很熟悉。 ”Dà” " dà " shì shì shénme shénme yìsi? yìsi ? Shì shì “big” "大" or “large” "大而全" de yìsi yìsi . That’s followed by a high tone說的,然後由高聲調 bēi bēi which is a measure word for cups.這是一個量詞為杯。 So “I want a large cup of”所以, "我要大杯" kělè kělè . That’sa falling rising tone and a falling tone and is a transliteration of the word “cola.” So usually this ends up being a Coke or a Pepsi. that'sa下降,上升的語氣和聲調下降,是一個音譯字, "可口可樂" ,所以通常這結束了作為一個焦炭或百事可樂。

Kirin:麒麟: Hǎo,wǒ hǎo , wǒ yào yào bēi bēi bēi bēi kělè kělè .

Adam: Now as I mentioned earlier, Heidi said it a little differently.亞當:現在正如我剛才所說,海蒂說,它有點不同。 She said:她說:

Heidi:海蒂: Hǎo, hǎo , yào yào yīge yīge bēi bēi kělè kělè .

Adam: So that’sa different way of saying the same thing.亞當:這麼that'sa不同的方式說同樣的事。 Here there are two measure words這裡有兩個量詞 and bēi bēi .

Heidi:海蒂: Hǎo, hǎo , yào yào yīge yīge bēi bēi kělè kělè .

Adam: Or you can combine them into one like Kirin did and say:亞當:或者你可以把他們變成一個像日本麒麟也說:

Kirin:麒麟: yào yào bēi bēi bēi bēi kělè kělè .

Adam: “I want a large soda.” The woman is then asked:亞當說: "我希望有一個大的蘇打水" ,女人是接著問:

Kirin:麒麟: Zhèbiān zhèbiān yòng yòng háishì háishì wàidài? wàidài ?

Adam: So the first word consists of a falling tone and a high tone and is another way to say “here.” The literal translation is “this side.” The next word is亞當:那麼第一個字組成,呈下降的語氣和聲調高,是另一種方式去說"在這裡" ,直譯是"此岸" ,一個字是 yòng yòng which we’ve seen before.我們已經看到了。 Where did we see that before, Kirin?哪裡,我們看到之前,麒麟?

Kirin:麒麟: huì huì yòng yòng kuàizi kuàizi ma? 馬?

Adam: Ah yes, back in lesson 22.亞當:啊,是的,早在教訓22 。 What did什麼 yòng yòng mean there?意味著有? It’s the verb “to use” as in “Can you use chopsticks?”它的動詞"用"像"你能不能用筷子" ?

Kirin:麒麟: huì huì yòng yòng kuàizi kuàizi ma? 馬?

Adam: Here, it’s the same word but is being used more broadly in this context.亞當:在這裡,它的同一個詞,而是越來越多地被用作大致在這一背景下。 So instead of using chopsticks, we’re using food.所以與其用筷子中,我們使用的食物。 So所以 zhèbiān zhèbiān yòng yòng means “eat here.”意思是"吃在這裡" 。

Kirin:麒麟: Zhèbiān zhèbiān yòng yòng háishì háishì wàidài? wàidài ?

Adam: The next word is an important one亞當:下一個詞是一個重要問題 háishì háishì . It’s made up of two words we’ve seen before – a rising tone它的成立兩個詞我們已經看到面前-一個崛起的語氣 hái ゛還 and a falling tone並呈下降基調 shì shì . The hái ゛還 we saw before in我們看到在之前 hái ゛還 yǒu yǒu . Do you remember what that means?你還記得是什麼意思呢? That meant “additionally have”; so這意味著"此外,有" ,所以 hái ゛還 means “additionally”, followed by意思是"另外" ,其次是 shì shì , which we know is the verb “to be.” Putting them together gives us ,而我們知道的是動詞"必須"把它們放在一起,使我們 háishì háishì literally meaning “additionally is”, which ends up being the word for “or.” So when you see字面意思是"另外是" ,結束了身為意為"或" ,所以當你看到 háishì háishì you know it’sa question where you’re being given choices.你知道它的問題,而您正在考慮的選擇。

Kirin:麒麟: Zhèbiān zhèbiān yòng yòng háishì háishì wàidài? wàidài ?

Adam: So the question is: “Do you want to eat here” or do you want to亞當:所以,問題是: "你想不想吃這裡" ,還是你想 wàidài? wàidài ? The wài wài is a falling tone and is the same是一個下降的口氣和是相同的 wài wài from wàiguórén wàiguórén and lǎowài lǎowài . ”Wài” " wài " shì shì shénme shénme yìsi? yìsi ? Shì shì “outside”de "外面"去 yìsi yìsi . And the last word與硬道理 dài dài is also a falling tone and is the verb “to carry.” So the literal translation of也是下降的語氣是動詞"進行" ,所以字面翻譯 wàidài wàidài is “out carry” or, in other words, “carry out.”是"出運" ,換句話說, "進行" 。

Kirin:麒麟: Zhèbiān zhèbiān yòng yòng háishì háishì wàidài? wàidài ?

Adam: Do you want to eat here or carry out?亞當:你想不想吃這裡或進行? Now Ray asked a different version of this question.現在射線問了一個不同版本的這個問題。

Kirin:麒麟: Zhèbiān zhèbiān yòng yòng háishì háishì wàidài? wàidài ?

Adam: Now Ray asked a different version of this question.亞當:現在光問了一個不同版本的這個問題。

Ray:射線: Ni zài zài zhèlǐ zhèlǐ chī chī háishì háishì wàidài? wàidài ?

Adam: So hopefully you remember the word亞當:但願你還記得這個詞 chī chī from chīfàn chīfàn meaning “to eat.” The meaning here is exactly the same – do you want to eat here or take it out with you?意思是"吃飯"的意思在這裡是完全相同的-你想不想吃這裡,或採取了出來,你呢?

Ray:射線: Ni zài zài zhèlǐ zhèlǐ chī chī háishì háishì wàidài? wàidài ?

Adam: So there are a couple of ways to respond, depending on how the question was phrased.亞當:所以有一對夫婦的方式回應,這取決於如何議題的措辭。 In Kirin’s case, she says:在麒麟的情況下,她說:

Kirin:麒麟: Zhèbiān zhèbiān yòng, yòng , xièxie xièxie .

Adam: “I’ll eat here, thanks.”亞當: "我將在這裡吃飯,表示感謝" 。

Kirin:麒麟: Zhèbiān zhèbiān yòng, yòng , xièxie xièxie .

Adam: In the other case, Heidi answers:亞當:在另一案中,海蒂回答:

Heidi:海蒂: Zài zài zhèlǐ zhèlǐ chī, chī , xièxie xièxie .

Adam: I’ll eat here, thanks.亞當:我將在這裡吃飯,表示感謝。

Heidi:海蒂: Zài zài zhèlǐ zhèlǐ chī, chī , xièxie xièxie .

Heidi:海蒂: Ràng ràng wǒmen wǒmen zài zài tīng tīng yícì yícì jīntiānde jīntiānde duìhuà duìhuà . Bìng bìng gēn gēn Kirin 麒麟 shuō shuō .

Kirin:麒麟: Huānyíng huānyíng guānglín guānglín .
xūyào xūyào shénme? shénme ?
yào yào yíge yíge jīròu jīròu hànbǎo hànbǎo .
xūyào xūyào yǐnliào yǐnliào ma? 馬?
Hǎo, hǎo , yào yào yībēi yībēi bēi bēi kělè kělè .
Zhèbiān zhèbiān yòng yòng háishì háishì wàidài? wàidài ?
Zhèbiān zhèbiān yòng, yòng , xièxie xièxie .

Adam: And let’s listen to Ray and Heidi’s version of the dialogue again before we wrap up.亞當:讓我們一起聆聽射線和海蒂公司版本的再次對話,然後才包紮。

Ray:射線: Huānyíng huānyíng guānglín guānglín . xūyào xūyào shénme? shénme ?
Heidi:海蒂: yào yào yíge yíge jīròu jīròu hànbǎo hànbǎo .
Ray:射線: xūyào xūyào yǐnliào yǐnliào ma? 馬?
Heidi:海蒂: Hǎo, hǎo , yào yào yīge yīge bēi bēi kělè kělè .
Ray:射線: Ni zài zài zhèlǐ zhèlǐ chī chī háishì háishì wàidài? wàidài ?
Heidi:海蒂: Zài zài zhèlǐ zhèlǐ chī, chī , xièxie xièxie .

Adam: Great, please take a look at the Premium notes for this lesson found on our website ChineseLearnOnline.com to see more detailed notes on the subject plus a look at other ways this question may be phrased in China.亞當:偉大的,請大家看看保費註釋這一教訓,發現在我們的網站上chineselearnonline.com看到更多詳細的筆記,關於這一主題的加來看看其他的方法,這問題可能措辭中國。 Then join us again next time for lesson 55.那麼,我們一起再下一次的教訓,為55 。

Kirin:麒麟: Zàijiàn zàijiàn .

——————————————————————————————————– -----------------------------------


Print This Page打印此頁
© 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. © 2006-2008 chineselearnonline.com 。 All Rights Reserved.保留所有權利。