Lesson 032: Notes教訓032 :筆記

To view this page you must be a Premium Online subscriber and be看這一頁,你必須有一個溢價網上登記,並 logged in未登錄 .

In this lesson, we saw:在這一課中,我們看到:

Huānyíng huānyíng dàjiā dàjiā lái lái wǒmen wǒmen yīqǐ yīqǐ xuéxí xuéxí 32 32 .

Sometimes you will see有時你會看到 gēn gēn wǒmen wǒmen yīqǐ yīqǐ whereas other times you may see而其他時候,你可能會看到 wǒmen wǒmen yīqǐ yīqǐ . We will try and change around these intros and phrases to give you alternate versions.我們會嘗試改變圍繞這些推出和短語,讓你候補版本。

Hěn hěn fán fán
This is a very common expression that can be used in many ways.這是一個很常見的表現,可以用在很多方面。 When asking someone for a favor or even asking them to do something that may cause them the slightest bit of trouble you can start with當有人問,為一種恩賜或什至要求他們做一些可能引起他們絲毫的麻煩你就可以開始與 fán fán meaning “I know I’m troubling you by asking you this question” followed by your question.意思是"我知道我很困擾你問你這個問題" ,其次是你的問題。

chūzūchē chūzūchē / jìchéngchē jìchéngchē
These are two terms used to refer to “taxi.” In the lesson we identified the first one as being used in Mainland China while the latter is used in Taiwan.這是兩個術語用來指"的士"的人中的教訓,我們確定了第一個被用來在中國大陸,後者則是用在台灣。 In this particular case, it is important to use the appropriate term for your region as using a different term may not be understood.在這個案中,它是重要的是利用適當的用詞,為您所在的地區使用不同的詞可能不被理解。 This is similar to the different words used to identify “a flat” in England and “an apartment” in America.這是相似的不同用字,以確定"一個單位" ,在英格蘭和"公寓"在美國。

——————————————————————————————————– -----------------------------------


Print This Page打印此頁
© 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. © 2006-2008 chineselearnonline.com 。 All Rights Reserved.保留所有權利。