Lesson 032: Notes教训032 :笔记
To view this page you must be a Premium Online subscriber and be看这一页,你必须有一个溢价网上登记,并 logged in未登录 . 。
In this lesson, we saw:在这一课中,我们看到:
Huānyíng huānyíng dàjiā dàjiā lái lái hé hé wǒmen wǒmen yīqǐ yīqǐ xuéxí xuéxí dì dì 32 32 kè kè . 。
Sometimes you will see有时你会看到 gēn gēn wǒmen wǒmen yīqǐ yīqǐ whereas other times you may see而其他时候,你可能会看到 hé hé wǒmen wǒmen yīqǐ yīqǐ . 。 We will try and change around these intros and phrases to give you alternate versions.我们会尝试改变围绕这些推出和短语,让你候补版本。
Hěn hěn má má fán fán
This is a very common expression that can be used in many ways.这是一个很常见的表现,可以用在很多方面。 When asking someone for a favor or even asking them to do something that may cause them the slightest bit of trouble you can start with当有人问,为一种恩赐或什至要求他们做一些可能引起他们丝毫的麻烦你就可以开始与 Má má fán fán nǐ nǐ meaning “I know I’m troubling you by asking you this question” followed by your question.意思是"我知道我很困扰你问你这个问题" ,其次是你的问题。
chūzūchē chūzūchē / jìchéngchē jìchéngchē
These are two terms used to refer to “taxi.” In the lesson we identified the first one as being used in Mainland China while the latter is used in Taiwan.这是两个术语用来指"的士"的人中的教训,我们确定了第一个被用来在中国大陆,后者则是用在台湾。 In this particular case, it is important to use the appropriate term for your region as using a different term may not be understood.在这个案中,它是重要的是利用适当的用词,为您所在的地区使用不同的词可能不被理解。 This is similar to the different words used to identify “a flat” in England and “an apartment” in America.这是相似的不同用字,以确定"一个单位" ,在英格兰和"公寓"在美国。
——————————————————————————————————– -----------------------------------
Print This Page打印此页


































