Lesson 004: Complete Leçon 004: Complete

Listen to lesson: Ecouter leçon:

Play in Popup Play in Popup
Move your mouse pointer over any Chinese words or phrases to get a translation. Déplacez le pointeur de votre souris sur n'importe quel chinois mots ou phrases pour obtenir une traduction.

Hosts: Adam Menon / Kirin Yang Hôtes: Adam Menon / Kirin Yang

Adam: Dàjiā Dàjiā hǎo Hǎo . shì Wiktionnaire: Adam Adam .

Kirin: Dàjiā Dàjiā hǎo Hǎo . shì Wiktionnaire: Kirin Kirin .

Adam: Welcome to lesson 4 of ChineseLearnOnline.com. Adam: Bienvenue à ChineseLearnOnline.com 4 de la leçon. Today we’re going to continue where we left off in lesson three talking about countries, nationalities and their languages. Aujourd'hui, nous allons continuer là où nous laissés en leçon parle de trois pays, les nationalités et de leurs langues. We’re now going to try and put together what we know so far. Nous allons maintenant essayer de mettre ensemble ce que nous savons à ce jour. We know how to say “I am” and we know how to say the names of a few countries. Nous savons comment dire «je suis» et nous savons comment dire les noms de quelques pays. So with that in mind, how would you say “I am American”? Alors, dans cette optique, comment pouvez-vous dire: "Je suis Américain"?

Kirin: shì Wiktionnaire: Měiguórén Měiguórén .

Adam: Good, I hope you got that right. Adam: Bon, j'espère que vous avez obtenu ce droit. Let’s try another one. Essayons une autre. How would you say “Are you Chinese?” Comment vous dire: «Etes-vous chinois?"

Kirin: shì Wiktionnaire: Zhōngguórén Zhōngguórén ma? MA?

Adam: As you can see, adding the Adam: Comme vous pouvez le voir, en ajoutant le ma MA at the end turns a statement into a question. À la fin se transforme en une déclaration à une question. Today, we’re going to try and answer some yes or no questions. Aujourd'hui, nous allons tenter de répondre à certaines questions par oui ou par non. Now one big difference in Chinese is that there is no definitive word for ‘yes’ or ‘no,’ so you have to follow a particular syntax when answering such questions. Maintenant une grande différence en chinois, c'est qu'il n'existe pas de texte définitif pour «oui» ou «non», vous devez donc suivre une syntaxe particulière au moment de répondre à ces questions. Now if you wanted to answer in the affirmative as in “Yes, I am Chinese,” you would reply with: Maintenant, si vous voulez répondre par l'affirmative, comme dans "Oui, je suis chinois", vous répondra avec:

Kirin: Shì, Wiktionnaire:, shì Wiktionnaire: Zhōngguórén Zhōngguórén .

Adam: Now, there are no new words there as you can see. Adam: Maintenant, il n'ya pas là de nouveaux mots comme vous pouvez le voir. We reply in affirmative by restating the verb in question – in this case it’s the verb “to be” or Nous répondons par l'affirmative en réaffirmant le verbe en question - en l'occurrence, c'est le verbe "être" ou shì Wiktionnaire: . So the reply here means “Yes, I am Chinese.” Let’s try another one. Donc, la réponse ici signifie «Oui, je suis chinois." Essayons une autre. Ask if I am Canadian. Demandez-lui si je suis Canadien.

Kirin: shì Wiktionnaire: Jiānádàrén Jiānádàrén ma? MA?

Adam: So if you wanted to reply ‘yes,’ you would say: Adam: Donc si tu voulais répondre "oui", vous dirais:

Kirin: Shì, Wiktionnaire:, shì Wiktionnaire: Jiānádàrén Jiānádàrén .

Adam: Now, we’ll learn the word used for the negative which is quite simply Adam: Maintenant, nous allons apprendre le mot utilisé pour le négatif qui est tout simplement

Kirin:

Adam: That’s a falling tone, although sometimes it’s turns into a rising tone depending on where it’s used. Adam: C'est la chute de ton, même si c'est parfois se transforme en une augmentation du tonus en fonction du lieu où il est utilisé.

Kirin:

Adam: By adding Adam: En ajoutant in front of a verb, you negate it. Devant un verbe, il vous nier. So let’s ask the question “Are you British?” Alors, poser la question «Etes-vous britannique?"

Kirin: shì Wiktionnaire: Yīngguórén Yīngguórén ma? MA?

Adam: To reply in the negative we’d say: Adam: Pour répondre par la négative à nous dire:

Kirin: shì Wiktionnaire: . shì Wiktionnaire: Yīngguórén Yīngguórén .

Adam: On our website, in the Premium lesson notes for Adam: Sur notre site Internet, dans la note de leçon Premium lesson 4 Leçon 4 you’ll find several more examples using this structure. Vous y trouverez plusieurs exemples utilisant cette structure. Let’s now learn a couple of new verbs. Supposons maintenant apprendre un couple de nouveaux verbes. The first one is… La première est…

Kirin: Huì Wiktionnaire:

Adam: This is a falling tone. Adam: Il s'agit d'une baisse de tonus.

Kirin: Huì Wiktionnaire:

Adam: Now the verb Adam: Maintenant, le verbe huì Wiktionnaire: means “to be able to do something.” We’ll use it in a moment. Signifie «être en mesure de faire quelque chose." Nous allons l'utiliser dans un instant. The other verb I want to introduce is: L'autre verbe je veux vous présenter est:

Kirin: Shuō Shuō

Adam: This is a high tone. Adam: Il s'agit d'un ton.

Kirin: Shuō Shuō

Adam: The verb Adam: Le verbe shuō Shuō means “to speak.” So putting these two verbs together, we get: Signifie "à la parole." Donc mettre ces deux verbes ensemble, on obtient:

Kirin: Huì Wiktionnaire: shuō Shuō

Adam: …which means “to be able to speak.” So with that in mind, can you guess what this next question means? Adam:… qui signifie "être en mesure de prendre la parole." Donc, dans cette optique, pouvez-vous deviner ce que cela signifie prochaine question?

Kirin: huì Wiktionnaire: shuō Shuō Zhōngwén Zhōngwén ma? MA?

Adam: Again? Adam: Again?

Kirin: huì Wiktionnaire: shuō Shuō Zhōngwén Zhōngwén ma? MA?

Adam: So by the Adam: Alors, par la ma MA at the end, we know that it’s a question – and in fact the question translates to “Can you speak Chinese?” Now knowing what we know about how we answer such questions how would you answer that question in the affirmative? À la fin, nous savons que c'est une question - et, en fait, traduit à la question «Pouvez-vous parler chinois?" Maintenant, sachant ce que nous savons sur la façon dont nous répondons à ces questions comment pouvez-vous répondre à cette question par l'affirmative?

Kirin: Huì Wiktionnaire: . huì Wiktionnaire: shuō Shuō Zhōngwén Zhōngwén .

Adam: And how would you reply “No, I can’t speak Chinese”? Adam: Et comment pouvez-vous répondre: «Non, je ne peux pas parler chinois"?

Kirin: huì Wiktionnaire: . huì Wiktionnaire: shuō Shuō Zhōngwén Zhōngwén .

Adam: Now perhaps as beginners, your current answer to the question of “Can you speak Chinese?” may be ‘no,’ but we hope to change that over time. Adam: Maintenant, peut-être, comme les débutants, votre réponse à la question de "Can you speak chinois?" Peut-être "non", mais nous espérons que les changements au fil du temps. So to build up your confidence, perhaps you would like to answer with “I can speak a little.” How do we say “a little”? Donc, pour constituer votre confiance, peut-être que vous aimeriez répondre par «je suis capable de parler un peu." Comment peut-on dire «un peu»?

Kirin: Yīdiǎn Yīdiǎn

Adam: That’s a high tone followed by a falling rising tone. Adam: C'est ton élevé, suivie d'une chute hausse le ton.

Kirin: Yīdiǎn Yīdiǎn

Adam: So how would you say “I can speak a little”? Adam: Alors, comment pouvez-vous dire: «Je peux parler un petit peu"?

Kirin: huì Wiktionnaire: shuō Shuō yīdiǎn Yīdiǎn .

Adam: Great, so let’s do some practice with the vocabulary we have learned. Adam: Grands, alors faisons un peu d'exercice avec le vocabulaire que nous avons appris. First, I’ll ask you to translate the following from English to Chinese. Tout d'abord, je vais vous demander de faire traduire le texte suivant de l'anglais vers le chinois. Please try this by yourself before listening to the answer. S’il vous plaît, essayez ceci par vous même avant d'écouter la réponse.

Are you Australian? Etes-vous australien?

Kirin: shì Wiktionnaire: Àozhōurén Àozhōurén ma? MA?

Adam: No, I am American. Adam: Non, je suis américain.

Kirin: shì Wiktionnaire: , shì Wiktionnaire: Měiguórén Měiguórén .

Adam: Can you speak French? Adam: Pouvez-vous parler français?

Kirin: huì Wiktionnaire: shuō Shuō Fàwén Fàwén ma? MA?

Adam: No I can’t. Adam: Non je ne peux pas. I can speak English. Je peux parler anglais.

Kirin: huì Wiktionnaire: . huì Wiktionnaire: shuō Shuō Yīngwén Yīngwén .

Adam: Good, we’ll now teach the possessive particle. Adam: Bon, nous allons maintenant apprendre à la particule possessive. We know how to say ‘I’: Nous savons comment dire «je»:

Kirin:

Adam: How do we say ‘my’? Adam: Comment peut-on dire «mon»?

Kirin: Wǒde Wǒde

Adam: So you can see how easy that is. Adam: Donc, vous pouvez voir comment c'est facile. Just add the neutral tone Il suffit d'ajouter le ton neutre de De and you get the possessive. Et vous obtenez le possessif. Similarly, to say ‘your’ we can say: De même, pour dire 'votre', nous pouvons dire:

Kirin: Nǐde Nǐde

Adam: Good, I think you can see how easy that is and how it extends to other pronouns. Adam: Bon, je pense que vous pouvez voir comment c'est facile et comment elle s'étend à d'autres pronoms. A more detailed list can be found in the lesson notes for Lesson 4 on our website. Une liste plus détaillée se trouve dans les notes de cours de la Leçon 4 sur notre site web. Now based on what you’ve learned, what do you think the following sentence means? Maintenant, en fonction de ce que vous avez appris, que pensez-vous que signifie la phrase suivante?

Kirin: Zhōngwén Zhōngwén shuō Shuō de De hěn Hěn hǎo Hǎo .

Adam: This one may be a little tricky but if you look at the literal translation you might figure it out. Adam: Ce peut être un peu compliquée, mais si vous regardez la traduction littérale, vous pourriez figure it out. “You Chinese speak’s very good.” Basically, that means “Your Chinese is very good.” You could use that same construction to tell someone their English was very good too. "Vous parlez chinois est très bonne." Fondamentalement, cela signifie que "Vos chinois est très bonne." Vous pouvez utiliser la même construction de dire à quelqu'un leur anglais était très bon aussi.

While it is not our goal to go into too much detail on the grammar usage in Chinese, the basic reason why we say “you Chinese” here and not “your Chinese” is that when you have multiple occurrences of Même si cela n'est pas notre objectif d'entrer dans trop de détails sur l'utilisation de la grammaire en chinois, la raison fondamentale pour laquelle nous disons "vous chinois" ici, et non pas «votre chinois", c'est que lorsque vous avez de multiples occurrences de de De in a sentence, the first ones are sometimes omitted. Dans une phrase, les premiers sont parfois omis. As an example in English, I could say “Kirin’s brother’s cat” whereas in Chinese that might become “Kirin brother’s cat.” Since there is already a A titre d'exemple, en anglais, je pourrais dire "le frère de Kirin's cat" alors qu'en chinois qui pourrait devenir "Kirin frère du chat." Comme il ya déjà un de De after Après shuō Shuō , it isn’t used after , Il n'est pas utilisé après .

Again our whole manner of teaching on this site is similar to how we learn our native language by just imitating the speech we hear around us and picking up the grammar as we go along. Là encore, toute notre manière d'enseigner sur ce site est similaire à la façon dont nous apprenons notre langue maternelle par simple imitation de la parole que nous entendons autour de nous et qui ramasse la grammaire à mesure que nous progressons.

Now, just as a culture note, I’ve noticed that even if you just say something simple in Chinese, such as Maintenant, il suffit de constater que la culture, j'ai remarqué que même si vous venez de dire quelque chose de simple en chinois, comme xièxie Xièxie , they tend to get very excited and will often compliment your Chinese in the above manner. , Ils ont tendance à devenir très excités et souvent agrémenter votre chinois dans la manière susmentionnée. So Kirin if this happens, as it inevitably will if you keep following along in our podcast, what’s the best way to answer? Kirin Donc si cela se produit, car il sera inévitablement si vous continuez à suivre dans notre podcast, quelle est la meilleure façon de répondre?

Kirin: I think you can just say thank you. Kirin: Je pense que vous pouvez juste vous dire merci. Xièxie Xièxie .

Adam: Great. Adam: Très bien. Now let’s look at if you just wanted to tell someone “I’m sorry, my Chinese isn’t very good.” First, we need the word for “I’m sorry.” It’s actually the same word they use for “excuse me.” How do we say that, Kirin? Maintenant, regardez si vous voulais juste dire à quelqu'un "Je suis désolé, mon chinois n'est pas très bon." Premièrement, nous devons le mot «je suis désolé». C'est en fait le même mot, ils Utilisation de "excuse-moi." Comment pouvons-nous dire que, Kirin?

Kirin: Duìbuqǐ Duìbuqǐ .

Adam: So it’s actually three words. Adam: elle est donc plus trois mots. The first two use falling tones and the last word uses a falling rising tone. Les deux premiers utilisent relevant tons, et le dernier mot utilise une chute hausse le ton. Let’s hear it again. Let's hear it again.

Kirin: Duìbuqǐ Duìbuqǐ .

Adam: So that means “I’m sorry” or “excuse me.” Adam: Alors, que veut dire «je suis désolé» ou «excusez-moi».

Now to say “My Chinese isn’t good,” you actually have all the vocabulary necessary to say that. Maintenant, à dire "Mon chinois n'est pas bon», que vous devez tous le vocabulaire nécessaire de dire cela. Let’s see if we can put it together. Voyons voir si nous pouvons mettre ensemble.

Kirin: Zhōngwén Zhōngwén shuō Shuō de De hǎo Hǎo .

Adam: Again. Adam: Again.

Kirin: Zhōngwén Zhōngwén shuō Shuō de De hǎo Hǎo .

Adam: Great, so lots of new words and phrases today. Adam: Grande, donc beaucoup de nouveaux mots et de phrases d'aujourd'hui. That brings us to an end to lesson four of ChineseLearnOnline.com. Cela nous amène à une fin de leçon quatre de ChineseLearnOnline.com. Don’t worry – we’ll be reviewing it all in future lessons. Ne vous inquiétez pas - nous allons examiner tout cela à l'avenir des leçons. Xièxiè Xièxiè jiā Jiā .

Kirin: Zàijiàn Zàijiàn .

——————————————————————————————————– -----------------------------------


Print This Page Imprimer cette page
© 2006-2007 ChineseLearnOnline.com. © 2006-2007 ChineseLearnOnline.com. All Rights Reserved. Tous droits réservés.