Leksjon 003 : Fullfør
Lytter til leksjon :
Lek i Popup
Flytt din musviser over noen Kinesiske ord eller fraser å få en oversettelse.
Velg en modus : [Pinyin] [Forenklet] [Tradisjonell] [Engelsk]
Verter : Adam Menon/Kirin Yang
Adam : Hei alle, er mitt navn Adam og mottakelse til leksjon 3 av Chineselearnonline.com.
Kirin : Ni hao . Mitt navn er Kirin.
Adam : For leksjonstranskripsjoner og andre redskaper å hjelpe deg lærer Kineser, vær så snill å besøk vår website. Nå lar oss starter med en anmeldelse ved å lytte en meget enkel samtalebruk noe av vokabularet lært i Leksjon To.
Kirin : Ni hao .
Raphael : Ni hao .
Kirin : Ni hao ma
Raphael : Wo høne hao . Xièxie .
Kirin : Zàijiàn .
Raphael : Zàijiàn .
Adam : Forhåpentligvis kunne du følge med. Nå som vi vet hvordan å si «hei», hva hvis jeg ville si «Hei alle» eller «Hei alle» ? Hvordan ville jeg si det ?
Adam : Igjen.
Adam : Hao , Så lar oss bryter det ned. Dette er en interessant. Det er tre karakterer her, to som er ny av. Jeg anbefaler meget du tar en titt på vokabularet leddet for denne leksjonen hvilke utstillingene du hva disse Kinesiske karakterene ser ut som, da det vil gi du ekstra innsikt inn i språket – som vil være meget verdifull spesielt senere på.
Første karakteren er dà Hvilken er en fjerde tone. dà Betyr «stor». Hvis du ser hva denne karakteren ser ut som på vårt sted på, ser det ut som en mann som strekker hans deler ut å vise seg at noe er stort. Fortell meg at ikke fascinerer deg ! Andre karakteren var jia Hvilken er en først tone. jia betyr «hus» eller «familie», og den siste karakteren som vi all burde vite nå hao Hvilken muligheten «god».
Slik å anbringing de tre sammen får vi «stor familie god». Slik i denne konteksten «stor familie» eller «min meget forlengt familie» mulighet… “everyone!” Slik ved å si «alle god» sier du faktisk «Hei alle» !
Adam : Mens vi sa i vår sist leksjon, hvor mulig vi prøver og bryter sammen betydning av ordene inn i deres ordrette definisjoner å hjelpe deg utpønsker hvordan disse ordene og fraser er konstruert og å hjelpe deg stykketing sammen alene. Jeg finner at det også hjelper i hukommelse å oversette disse ordene inn i noe håndgripelig å hjelpe deg husker dem.
Slik vil vi fortsette på med en meget enkel innledning – «jeg er Adam». Hvordan ville jeg si det, Kirin ?
Adam : alright, så lar oss analyserer det. Vi har wo , Som betyr «I.» Da har vi en ny karakter shì . Det er en fjerde tone og er verbet «» å bli fulgt av «Adam», som er selvfølgelig mitt Engelsk navn.
Adam : Nå er en hyggelig ting om Kineser at du dem ikke må bekymre over conjugations av verbene. Slik på engelsk ville du ha «jeg er,» «du er,» «han eller hun er». På kinesisk bruker du akkurat verbet shì . Nå vet vi allerede ordene for jeg, du og han eller hun, så lar oss prøver dette. Vi har… «jeg er».
Adam : “You er. ”
Adam : “He eller hun er. ”
Adam : Stor. Se hvordan lett som var. Nå å flytting med, vanligvis i løpet av innledningsfolk vil vite hvor du er fra, så lar oss ser på noen av hovedlandene omkring verdenen. Lar oss starter med Amerika :
Kirin : Meiguó .
Adam : Slik at er en tredje tone som blir fulgt av en andre tone. Igjen vær så snill å ?
Kirin : Meiguó .
Adam : Nå mei betyr «vakker» og guó Betyr «land» slik den ordrette oversettelsen for «Amerika» på kinesisk er faktisk «vakkert land».
Kirin : Meiguó .
Adam : Er det interessant ikke ? Lar oss gjør enda et en : Kina
Kirin : Zhongguó .
Adam : Slik at er en først tone som blir fulgt av en andre tone.
Kirin : Zhongguó .
Adam : Nå dette havner faktisk å betying av «midtland» som gir mening da det er hvor begynner det Kinesiske språket.
Kirin : Zhongguó .
Adam : Nå navnene av mange land i Kinesisk slutt inn guó Betydning “country.” I noen tilfeller er det en ordrett betydning som i tilfellen av Kina eller Amerika. I andre tilfeller skjønt, er den Kinesiske versjonen akkurat en transliteration av det Engelske navnet inn i Kinesiske karakterer. For eksempel, hvordan ville du si Canada ?
Kirin : Jianádà .
Adam : Slik at er et først, andre og en fjerde tone for de tre karakterene der.
Kirin : Jianádà .
Adam : I dette tilfellen er det ikke noen mening i å forming en ordrett betydning da det er ikke en – det akkurat blir betudt å lyde som det Engelske navn «Canada».
Kirin : Jianádà .
Adam : Lar oss gjør enda et en – England.
Kirin : Yingguó .
Adam : Slik at er en først tone Ying fulgt av guó Hvilken typen av lydne som England. Lar oss gjør enda et en, Frankrike.
Kirin : Fàguó .
Adam : Slik at er en tredje tone som blir fulgt av det nest for guó . Lar oss prøver Australia.
Kirin : Àozhou .
Adam : Slik at er en fjerde tone og en først tone.
Kirin : Àozhou .
Adam : Nå i tilfelle Australia bruker ikke de guó for «land» bruker de zhou Hvilken faktisk betyr «kontinent», slik har det dets egent spesielt navn ! Nå selvfølgelig anerkjenner vi at det er mye land ut der og vi har tilhørere fra forskjellige deler av verdenen, så på vår website, i vårt «Leksjon tre ,» Lar vokabularledd, vi et liste opp av andre populære land og deres Kinesiske ekvivalenter. Hvis det er en at du ville like vite at det er ikke på listen, send til meg en kommentar og vi’ll gjerne tilføyer det.
Nå å viting ordet på kinesisk for et land tillater deg lett adgang til noen andre nyttige vokabularer. Hvordan ville du si «Amerikaner» ?
Kirin : Meiguórén .
Adam : Mens du kan se, dette er navnet av landet med en andre tone rén Tilføyd til slutten av det.
Kirin : Meiguórén .
Adam : Rén Betyr «person». Slik hvis du ser på vokabularet leddet for denne leksjonen på vår website, ser karakteren ut som en hodeløs person. Slik ved ordspråk Meiguórén Du sier ordrett «Amerika person» eller «Amerikaner».
Kirin : Meiguórén .
Adam : Liknende å si en «Kinesisk person» som du ville si :
Kirin : Zhongguórén .
Adam : Hvordan om Canadier ?
Kirin : Jianádàrén .
Adam : Noen fra England.
Kirin : Yingguórén .
Adam : Også videre. Nå kan ved å vite landet, du også komme opp med navnene av noen språk. Hvordan sier du det «Kinesiske språket» ?
Kirin : Zhongwén .
Adam : Slik her har du zhong fra Zhongguó med en andre tone wén Tilføyd etter det.
Kirin : Zhongwén .
Adam : Slik at gir oss språket taledd inn Zhongguó – Som selvfølgelig er Kinesisk. Liknende for «Engelsk» kunne vi si :
Kirin : Yingwén .
Adam : …som er språket fra Yingguó . Igjen ta en titt på vokabularet leddet for leksjon tre På vår website å se forskjellig land, deres folk og deres språk.
Igjen paginerer premien for de første 4 leksjonene av hvert nivå er stilt til disposisjon for fri, så tar en titt og ser hvis du liker informasjonen der. Vi vil bygge på det i vår neste leksjon slik tar tiden å overprøve all det på stedet eller ved lytter til denne podcast igjen, da forbind oss igjen for leksjon 4.
Velg en modus : [Pinyin] [Forenklet] [Tradisjonell] [Engelsk]
——————————————————————————————————–


































