Lesson 003: Complete Leçon 003: Complete
Listen to lesson: Ecouter leçon:
Hosts: Adam Menon / Kirin Yang Hôtes: Adam Menon / Kirin Yang
Adam: Hello everyone, my name is Adam and welcome to lesson 3 of ChineseLearnOnline.com. Adam: Bonjour tout le monde, mon nom est Adam et bienvenue à ChineseLearnOnline.com 3 de la leçon.
Kirin: Nǐ Nǐ hǎo Hǎo . My name is Kirin. Mon nom est Kirin.
Adam: For lesson transcripts and other tools to help you learn Chinese, please visit our website at ChineseLearnOnline.com. Adam: Pour leçon transcriptions et autres outils pour vous aider à apprendre le chinois, s’il vous plaît visitez notre site Web à ChineseLearnOnline.com. Now let’s start with a review by having a very simple conversation using some of the vocabulary taught in Lesson Two. Nous allons maintenant commencer avec un examen par une conversation très simple en utilisant un peu de vocabulaire de la leçon enseignée dans les Deux.
Kirin: Nǐ Nǐ hǎo Hǎo .
Coco: Nǐ Nǐ hǎo Hǎo .
Kirin: Nǐ Nǐ hǎo Hǎo ma? MA?
Coco: Wǒ Wǒ hěn Hěn hǎo Hǎo . Xièxie Xièxie .
Kirin: Zàijiàn Zàijiàn .
Coco: Zàijiàn Zàijiàn .
Adam: Hǎo Hǎo . Hopefully you were able to follow along. Espérons que vous avez été en mesure de suivre. Now, just in case you forgot I’m going to use the word Maintenant, juste au cas où vous auriez oublié, je vais utiliser le mot hǎo Hǎo from time to time in the context of ‘ok.’ As we’ve said before, where possible please try to repeat the words as you hear them either out aloud or in your mind. De temps à autre dans le cadre de "ok". Comme nous l'avons dit auparavant, dans la mesure du possible s’il vous plaît essayer de répéter les paroles que vous entendrez leur soit à haute voix ou dans votre esprit. It’s very important to repeat the tones exactly as you hear them especially in these early stages, since that will make things much easier as you go along. Il est très important de répéter les tons, exactement comme vous les entendre, surtout en ces débuts, depuis que les choses beaucoup plus faciles fur et à mesure.
Now that we know how to say ‘hello,’ what if I wanted to say “Hello everybody” or “Hello everyone”? Maintenant que nous savons comment dire "bonjour", si ce que je voulais dire "Bonjour à tous" ou "Bonjour tout le monde"? How would I say that? Comment aurais-je dire cela?
Kirin: Dàjiā Dàjiā hǎo Hǎo .
Adam: Again. Adam: Again.
Kirin: Dàjiā Dàjiā hǎo Hǎo .
Adam: Hǎo Hǎo , so let’s break that down. Laissez donc la rupture que vers le bas. This is an interesting one. Cela est intéressant. There are three words here, two of which are new. Il ya trois mots ici, dont deux sont nouvelles.
The first one is La première est dà Dà which is a falling tone. Ce qui est une baisse ton. Dà Dà means ‘big.’ The second word was Signifie "grands". Le deuxième mot est jiā Jiā which was a high tone. Qui était une tonalité. Jiā Jiā means ‘house’ or ‘family,’ and the last word we should all know by now Signifie «maison» ou «famille», et le dernier mot, nous devrions tous le savoir maintenant hǎo Hǎo which means ‘good.’ Qui signifie "bon".
So putting those three together we get “big family good.” So in this context “big family” or “my very extended family” means… “everyone!” So by saying “everyone good” you are actually saying “Hello everyone!” Donc, mettre les trois en même temps nous obtenons "grande famille de bien." Ainsi, dans ce contexte, «grande famille» ou «très étendu ma famille» s'entend… »tout le monde!" Alors, en disant "tout le monde bon" que vous êtes en train de dire "Bonjour tout le monde!"
Kirin: Dàjiā Dàjiā hǎo Hǎo .
Adam: As we said in our last lesson, where possible we try and break down the meanings of words into their literal definitions to help you figure out how these words and phrases are constructed and to help you piece things together on your own. Adam: Comme nous l'avons dit dans notre dernière leçon, dans la mesure du possible, nous essayons de briser la signification des mots dans leurs définitions littérales qui vous aidera à déterminer comment ces mots et les phrases sont construites et pour vous aider à bout des choses ensemble sur vos propres. I find that it also helps in memory to translate these words into something tangible to help you remember them. Je trouve que cela aide aussi à la mémoire de traduire ces mots en quelque chose de tangible pour vous aider à vous rappeler.
So we’ll continue on with a very simple introduction – “I am Adam.” How would I say that, Kirin? Donc, nous allons continuer avec une très simple introduction - "Je suis Adam." Comment puis-je dire que, Kirin?
Kirin: Wǒ Wǒ shì Wiktionnaire: Adam Adam .
Adam: Hǎo Hǎo , so let’s analyze that. , De sorte que nous allons analyser. We have Nous avons wǒ Wǒ , which means ‘I.’ Then we have a new word , Ce qui signifie «I. Puis nous avons un nouveau mot shì Wiktionnaire: . That’s a falling tone and is the verb ‘to be’ followed by ‘Adam,’ which is of course my English name. C'est le ton et la chute est le verbe "être" suivi de "Adam", qui est bien entendu mon nom anglais.
Kirin: Wǒ Wǒ shì Wiktionnaire: Adam Adam .
Adam: Now one nice thing about Chinese is you don’t have to worry about conjugations of verbs. Adam: Maintenant, une belle chose à propos de chinois est de ne pas avoir à vous soucier de conjugaisons de verbes. So in English you’d have “I am,” “you are,” “he or she is”. Donc, en supposant que vous êtes anglais "Je suis", "vous êtes», «il ou elle est". In Chinese you just use the verb En chinois que vous venez d'utiliser le verbe shì Wiktionnaire: . Now we already know the words for I, you and he or she so that gives us again… “I am.” Maintenant, nous connaissons déjà les mots de je, tu et il ou elle afin que nous donne à nouveau… «Je suis».
Kirin: Wǒ Wǒ shì Wiktionnaire: .
Adam: “You are.” Adam: "Tu es".
Kirin: Nǐ Nǐ shì Wiktionnaire: .
Adam: “He or she is.” Adam: "Il ou elle est."
Kirin: Tā Tā shì Wiktionnaire: .
Adam: Great. Adam: Très bien. So moving along, usually during introductions people want to know where you’re from, so let’s look at some popular countries. Donc, le déplacement le long, généralement au cours d'introductions gens veulent savoir d'où vous venez, de sorte voyons un peu populaires pays. Let’s start with America: Commençons tout d'abord avec l'Amérique:
Kirin: Měiguó Měiguó .
Adam: So that’s a falling rising tone followed by a rising tone. Adam: Alors, c'est la hausse le ton baisse, suivie d'une augmentation du tonus. Again please? Là encore s’il vous plaît?
Kirin: Měiguó Měiguó .
Adam: Now Adam: Now měi Měi means ‘beautiful’ and Signifie «beau» et guó Guó means ‘country’ so the literal translation for ‘America’ in Chinese is actually “beautiful country.” Signifie «pays», de sorte que la traduction littérale de «l'Amérique» en chinois est en fait «beau pays».
Kirin: Měiguó Měiguó
Adam: Isn’t that interesting? Adam: N'est-ce pas intéressant? Let’s do another one: China Faisons une autre: Chine
Kirin: Zhōngguó Zhōngguó .
Adam: So that’s a high tone followed by a rising tone. Adam: Alors, c'est un ton élevé, suivie d'une augmentation du tonus.
Kirin: Zhōngguó Zhōngguó .
Adam: Now this actually ends up meaning “middle country” which makes sense since that’s where the Chinese language originates. Adam: Maintenant, cette réalité se retrouve signifiant «pays intermédiaires», qui est logique puisque c'est là que la langue chinoise est originaire.
Kirin: Zhōngguó Zhōngguó .
Adam: Now the names of many countries in Chinese end in Adam: Maintenant, les noms de nombreux pays en chinois fin en guó Guó meaning “country.” In some cases there is a literal meaning as in the case of China or America. Qui signifie «pays». Dans certains cas, il ya un sens littéral comme dans le cas de la Chine ou l'Amérique. In other cases though, the Chinese version is just a transliteration of the English name into Chinese characters. Dans d'autres cas cependant, la version chinoise est juste une translittération de l'anglais nom en caractères chinois. For example, how would you say Canada? Par exemple, comment diriez-vous que le Canada?
Kirin: Jiānádà Jiānádà .
Adam: So that’s a high, rising and a falling tone for the three words there. Adam: Donc c'est haut, la hausse le ton et une baisse pour les trois mots là.
Kirin: Jiānádà Jiānádà .
Adam: In this case there is no sense in forming a literal meaning since there isn’t one – it’s just meant to sound like the English name ‘Canada.’ Adam: Dans ce cas, il n'ya aucun sens à la formation d'un sens littéral car il n'ya pas un seul - c'est juste censé sonner comme le nom anglais "Canada".
Kirin: Jiānádà Jiānádà .
Adam: Let’s do another one – England Adam: Faisons un autre - Angleterre
Kirin: Yīngguó Yīngguó .
Adam: That’s a high tone Adam: C'est ton élevé Yīng Yīng followed by Suivie de guó Guó .
Kirin: Yīngguó Yīngguó .
Adam: How about France? Adam: Qu'en est-il de la France?
Kirin: Fàguó Fàguó .
Adam: So that’s a falling tone followed by the rising tone for Adam: Donc c'est une chute suivie de la tonalité ton à la hausse guó Guó . Now depending on where you are, you may also hear it pronounced as: Maintenant, selon l'endroit où vous êtes, vous pouvez aussi l'entendre prononcé comme:
Kirin: Fǎguó Fǎguó .
Adam: …which is a falling rising tone followed by a rising tone. Adam:… ce qui est une augmentation du tonus chute suivie d'une augmentation du tonus. Now in many languages, especially one like Chinese that is spoken by many people around the world, you can expect to hear differences in dialect. Maintenant, dans de nombreuses langues, en particulier ceux qui, comme le chinois est parlé par de nombreuses personnes à travers le monde, vous pouvez vous attendre à entendre des différences de dialecte. However, don’t worry – just as it’s possible for someone from America to easily communicate with someone from England or Australia despite differences in speech, in general the vocabulary and manner of speech you hear can easily be used anywhere where Mandarin Chinese is spoken. Cependant, ne vous inquiétez pas - comme il est possible à quelqu'un de l'Amérique à entrer facilement en communication avec quelqu'un venant d'Angleterre ou d'Australie en dépit des différences dans le discours, en général, le vocabulaire et la manière de la parole que vous entendez peut facilement être utilisé partout où le chinois mandarin est Parlée. So let’s continue with our countries - how about Australia? So let's poursuivre nos pays - sur la façon dont l'Australie?
Kirin: Àozhōu Àozhōu .
Adam: So that’s a falling tone and a high tone. Adam: Alors, c'est tomber ton et une haute tonalité.
Kirin: Àozhōu Àozhōu .
Adam: Now in the case of Australia they don’t use Adam: Maintenant dans le cas de l'Australie, ils n'utilisent pas guó Guó for ‘country,’ they use Pour le "pays", ils utilisent zhōu Zhōu which actually means ‘continent,’ so it has its own special name! Ce qui signifie en fait «continent», il possède son propre nom! Now of course we recognize that there are a lot of countries out there and we do have listeners from different parts of the world, so on our website ChineseLearnOnline.com under our “ Oh bien sûr, nous reconnaissons qu'il existe un grand nombre de pays à l'extérieur et nous avons des auditeurs de différentes parties du monde, sont sur notre site Internet sous notre ChineseLearnOnline.com " Lesson three Premium notes Leçon trois notes Premium ,” we do have a listing of other popular countries and their Chinese equivalents. , «Nous avons une liste d'autres pays et de leurs populaire chinois équivalents. If there is one that you’d like to know that isn’t on the list, send us a comment and we’ll gladly add it. S'il y en a un que vous voulez savoir qui n'est pas sur la liste, envoyez-nous vos commentaires et nous nous un plaisir de l'ajouter.
Now knowing the word in Chinese for a country allows you easy access to some other useful vocabulary. Maintenant, connaissant le mot en chinois pour un pays qui vous permet un accès facile à d'autres de vocabulaire utile. How would you say ‘American’? Comment pourriez-vous dire «à l'américaine»?
Kirin: Měiguórén Měiguórén .
Adam: As you can see, this is the name of the country with a rising tone Adam: Comme vous pouvez le voir, c'est le nom du pays avec une hausse le ton rén Rén added to the end of it. Ajouté à la fin de celui-ci.
Kirin: Měiguórén Měiguórén .
Adam: Rén Rén means ‘person’ so by saying Signifie «personne» en affirmant de façon Měiguórén Měiguórén you are literally saying “America person” or ‘American.’ Vous êtes littéralement dire «Amérique personne» ou «à l'américaine".
Kirin: Měiguórén Měiguórén .
Adam: Similarly, to say a ‘Chinese person’ you would say: Adam: de même, à dire un "le Chinois", vous dirais:
Kirin: Zhōngguórén Zhōngguórén .
Adam: How about Canadian? Adam: Qu'en est-il des Canadiens?
Kirin: Jiānádàrén Jiānádàrén .
Adam: Someone from Britain. Adam: Quelqu'un de la Grande-Bretagne.
Kirin: Yīngguórén Yīngguórén .
Adam: And so on. Adam: Et ainsi de suite. Now by knowing the country, you can also come up with the names of some languages. Maintenant, en connaissant le pays, vous pouvez aussi trouver les noms de certaines langues. How do you say the “Chinese language”? Comment dit-on «langue chinoise»?
Kirin: Zhōngwén Zhōngwén .
Adam: So here you have Adam: Alors, vous avez ici Zhōng Zhōng from À partir de Zhōngguó Zhōngguó with a rising tone Avec une hausse le ton wén Radicaux鳥 added after it. Après il ajouté.
Kirin: Zhōngwén Zhōngwén .
Adam: That gives us the language spoken in Adam: Cela nous donne dans la langue parlée Zhōngguó Zhōngguó – Chinese. -- Chinois. Similarly, for ‘English’ we would say: De même, pour les "Anglais" nous dirions:
Kirin: Yīngwén Yīngwén .
Adam: …which is the language from Adam:… qui est la langue de Yīngguó Yīngguó – English. -- Anglais. Again take a look at the Premium lesson notes for Encore une fois un coup d'œil à la note de leçon Premium lesson three Leçon trois on our website to see various countries, their people and their languages. Sur notre site web pour voir les différents pays, leurs peuples et de leurs langues.
I think that’s a lot of new information for today. Je pense que c'est beaucoup d'informations nouvelles pour aujourd'hui. We’ll be building upon it in our next lesson so take the time to review all of it by listening to this podcast again or by reviewing the transcript on our website ChineseLearnOnline.com. Nous serons fondés sur celles-ci dans notre prochaine leçon afin de prendre le temps de revoir tout cela par l'écoute de ce podcast ou encore en examinant la transcription sur notre site ChineseLearnOnline.com. Xièxie Xièxie dàjiā Dàjiā !
Kirin: Xièxie Xièxie , zàijiàn Zàijiàn !
——————————————————————————————————– -----------------------------------
Print This Page Imprimer cette page

































