Lesson 003: Complete Lección 003: Completa
Listen to lesson: Escuche la lección:
Hosts: Adam Menon / Kirin Yang Ejércitos: Adam Menon / Kirin Yang
Adam: Hello everyone, my name is Adam and welcome to lesson 3 of ChineseLearnOnline.com. Adam: Hola a todos, mi nombre es Adán y bienvenida a 3 de la lección ChineseLearnOnline.com.
Kirin: Nǐ Nǐ hǎo Hǎo . My name is Kirin. Mi nombre es Kirin.
Adam: For lesson transcripts and other tools to help you learn Chinese, please visit our website at ChineseLearnOnline.com. Adam: Por lección transcripciones y otras herramientas que le ayudarán a aprender el chino, por favor visite nuestro sitio web en ChineseLearnOnline.com. Now let’s start with a review by having a very simple conversation using some of the vocabulary taught in Lesson Two. Ahora vamos a comenzar con un examen por tener una simple conversación con algunos de vocabulario se enseñan en la Lección Dos.
Kirin: Nǐ Nǐ hǎo Hǎo .
Coco: Nǐ Nǐ hǎo Hǎo .
Kirin: Nǐ Nǐ hǎo Hǎo ma? MA?
Coco: Wǒ Wǒ hěn Hěn hǎo Hǎo . Xièxie Xièxie .
Kirin: Zàijiàn Zàijiàn .
Coco: Zàijiàn Zàijiàn .
Adam: Hǎo Hǎo . Hopefully you were able to follow along. Esperemos que se haya podido seguir a lo largo. Now, just in case you forgot I’m going to use the word Ahora, sólo en caso de haber perdido voy a usar la palabra hǎo Hǎo from time to time in the context of ‘ok.’ As we’ve said before, where possible please try to repeat the words as you hear them either out aloud or in your mind. De vez en cuando en el contexto de "ok." Tal y como hemos dicho antes, de ser posible, por favor intente repetir las palabras que se escucha como ellos, ya sea en voz alta o en su mente. It’s very important to repeat the tones exactly as you hear them especially in these early stages, since that will make things much easier as you go along. Es muy importante repetir los tonos exactamente como que se escucha, sobre todo en estas primeras etapas, ya que será mucho más fácil a medida que trabaja.
Now that we know how to say ‘hello,’ what if I wanted to say “Hello everybody” or “Hello everyone”? Ahora que sabemos cómo decir 'hola', si lo que quería decir "Hola a todos" o "Hola a todos"? How would I say that? ¿Cómo digo esto?
Kirin: Dàjiā Dàjiā hǎo Hǎo .
Adam: Again. Adam: Una vez más.
Kirin: Dàjiā Dàjiā hǎo Hǎo .
Adam: Hǎo Hǎo , so let’s break that down. , De modo que vamos a romper. This is an interesting one. Esto es interesante. There are three words here, two of which are new. Hay tres palabras aquí, dos de los cuales son nuevos.
The first one is El primero de ellos es dà Dà which is a falling tone. Que es una caída de tono. Dà Dà means ‘big.’ The second word was Significa 'grande'. La segunda palabra es jiā Jiā which was a high tone. Que es un tono alto. Jiā Jiā means ‘house’ or ‘family,’ and the last word we should all know by now Significa 'casa' o 'la familia', y la última palabra todos deberíamos saber por ahora hǎo Hǎo which means ‘good.’ Que significa 'bueno'.
So putting those three together we get “big family good.” So in this context “big family” or “my very extended family” means… “everyone!” So by saying “everyone good” you are actually saying “Hello everyone!” Así que poner los tres juntos nos "gran familia buena." Así que, en este contexto, "gran familia" o "muy de mi familia ampliada":… "todo el mundo!" Así que al decir "todos buenos" usted está realmente diciendo "Hola a todos!"
Kirin: Dàjiā Dàjiā hǎo Hǎo .
Adam: As we said in our last lesson, where possible we try and break down the meanings of words into their literal definitions to help you figure out how these words and phrases are constructed and to help you piece things together on your own. Adán: Como dijimos en nuestra última lección, de ser posible, tratar de romper los significados de las palabras en su literal de las definiciones que le ayudarán a descubrir cómo estas palabras y frases que se construyen y para ayudarle a pieza juntos cosas por su cuenta. I find that it also helps in memory to translate these words into something tangible to help you remember them. Me parece que también ayuda en la memoria de traducir estas palabras en algo tangible para ayudarle a recordar.
So we’ll continue on with a very simple introduction – “I am Adam.” How would I say that, Kirin? Así que vamos a seguir con una introducción muy sencilla - "Soy Adam." ¿Cómo le digo que, Kirin?
Kirin: Wǒ Wǒ shì Shì Adam Adam .
Adam: Hǎo Hǎo , so let’s analyze that. , De modo que vamos a analizar. We have Hemos wǒ Wǒ , which means ‘I.’ Then we have a new word , Que significa 'I.' Entonces tenemos una nueva palabra shì Shì . That’s a falling tone and is the verb ‘to be’ followed by ‘Adam,’ which is of course my English name. Esa caída de tono y es el verbo 'ser' seguido de 'Adam', que es, por supuesto, mi nombre Inglés.
Kirin: Wǒ Wǒ shì Shì Adam Adam .
Adam: Now one nice thing about Chinese is you don’t have to worry about conjugations of verbs. Adam: Ahora una cosa buena acerca de China es que usted no tiene que preocuparse de conjugaciones de los verbos. So in English you’d have “I am,” “you are,” “he or she is”. Por lo tanto, en Inglés que te han "Yo soy", "eres", "él o ella". In Chinese you just use the verb En chino que acaba de utilizar el verbo shì Shì . Now we already know the words for I, you and he or she so that gives us again… “I am.” Ahora ya sabemos por las palabras yo, tú y él o ella de manera que nos da una vez más… "Yo soy".
Adam: “You are.” Adam: "Tú eres".
Adam: “He or she is.” Adán: "Él o ella es."
Adam: Great. Adam: Gran. So moving along, usually during introductions people want to know where you’re from, so let’s look at some popular countries. Así que se desplazan a lo largo de, por lo general durante las introducciones la gente quiere saber de donde eres, así que miremos algunos países popular. Let’s start with America: Vamos a comenzar con los Estados Unidos:
Kirin: Měiguó Měiguó .
Adam: So that’s a falling rising tone followed by a rising tone. Adam: Así que eso es el aumento de la caída de tono seguido de un aumento del tono. Again please? De nuevo, por favor?
Kirin: Měiguó Měiguó .
Adam: Now Adam: Ahora měi Měi means ‘beautiful’ and Significa 'hermoso' y guó Guó means ‘country’ so the literal translation for ‘America’ in Chinese is actually “beautiful country.” Significa 'país' por lo que la traducción literal de' América 'en chino es, en realidad, "hermoso país".
Kirin: Měiguó Měiguó
Adam: Isn’t that interesting? Adam: ¿No es interesante? Let’s do another one: China Vamos a hacer otro: China
Kirin: Zhōngguó Zhōngguó .
Adam: So that’s a high tone followed by a rising tone. Adam: Así que eso es de alto tono seguido de un aumento del tono.
Kirin: Zhōngguó Zhōngguó .
Adam: Now this actually ends up meaning “middle country” which makes sense since that’s where the Chinese language originates. Adam: Esto realmente termina el sentido de "medio país", que tiene sentido, ya que es donde se origina el idioma chino.
Kirin: Zhōngguó Zhōngguó .
Adam: Now the names of many countries in Chinese end in Adam: Ahora los nombres de muchos países de final en China guó Guó meaning “country.” In some cases there is a literal meaning as in the case of China or America. Que significa "país". En algunos casos hay un sentido literal como en el caso de China o América. In other cases though, the Chinese version is just a transliteration of the English name into Chinese characters. En otros casos, sin embargo, la versión china es sólo una transcripción del Inglés nombre en caracteres chinos. For example, how would you say Canada? Por ejemplo, ¿cómo diría usted que Canadá?
Kirin: Jiānádà Jiānádà .
Adam: So that’s a high, rising and a falling tone for the three words there. Adam: Así que eso es alta, y un aumento de la caída de tono de las tres palabras.
Kirin: Jiānádà Jiānádà .
Adam: In this case there is no sense in forming a literal meaning since there isn’t one – it’s just meant to sound like the English name ‘Canada.’ Adam: En este caso no tiene ningún sentido en la formación de un sentido literal, ya que no hay uno - es sólo significaba a sonar como el nombre Inglés' Canadá '.
Kirin: Jiānádà Jiānádà .
Adam: Let’s do another one – England Adam: Vamos a hacer otro - Inglaterra
Kirin: Yīngguó Yīngguó .
Adam: That’s a high tone Adam: Eso es de alto tono Yīng Yīng followed by Seguido de guó Guó .
Kirin: Yīngguó Yīngguó .
Adam: How about France? Adam: ¿Qué hay de Francia?
Kirin: Fàguó Fàguó .
Adam: So that’s a falling tone followed by the rising tone for Adam: Entonces eso es la caída de tono seguido de la subida de tono guó Guó . Now depending on where you are, you may also hear it pronounced as: Ahora, dependiendo de donde se encuentre, puede escuchar también se pronuncia como:
Kirin: Fǎguó Fǎguó .
Adam: …which is a falling rising tone followed by a rising tone. Adam:… que es un aumento de la caída de tono seguido de un aumento del tono. Now in many languages, especially one like Chinese that is spoken by many people around the world, you can expect to hear differences in dialect. Ahora, en muchos idiomas, sobre todo uno como el chino que se habla por mucha gente en todo el mundo, que puede esperar para conocer de las diferencias de dialecto. However, don’t worry – just as it’s possible for someone from America to easily communicate with someone from England or Australia despite differences in speech, in general the vocabulary and manner of speech you hear can easily be used anywhere where Mandarin Chinese is spoken. Sin embargo, no se preocupe - tal y como es posible para alguien de América a que se comuniquen fácilmente con alguien de Inglaterra o Australia, a pesar de las diferencias en el habla, en general, el vocabulario y la forma de expresión que se escucha se puede usar fácilmente en cualquier lugar donde se chino mandarín Hablado. So let’s continue with our countries - how about Australia? Entonces, vamos a continuar con nuestros países - Australia acerca de cómo?
Kirin: Àozhōu Àozhōu .
Adam: So that’s a falling tone and a high tone. Adam: Entonces eso es la caída de un alto tono y tono.
Kirin: Àozhōu Àozhōu .
Adam: Now in the case of Australia they don’t use Adam: Ahora en el caso de Australia no utilizan guó Guó for ‘country,’ they use Para el "país", que utilizan zhōu Zhōu which actually means ‘continent,’ so it has its own special name! Que en realidad significa 'continente', por lo que tiene su propio nombre especial! Now of course we recognize that there are a lot of countries out there and we do have listeners from different parts of the world, so on our website ChineseLearnOnline.com under our “ Ahora, por supuesto, reconocemos que hay muchos países fuera allí, y además tenemos oyentes de distintas partes del mundo, por lo que en nuestra web ChineseLearnOnline.com bajo nuestro " Lesson three Premium notes Lección tres notas Premium ,” we do have a listing of other popular countries and their Chinese equivalents. , "Tenemos una lista de otros países y su popular chino equivalentes. If there is one that you’d like to know that isn’t on the list, send us a comment and we’ll gladly add it. Si hay uno que le gustaría saber que no está en la lista, envíe un comentario y con mucho gusto nos pondremos en añadirlo.
Now knowing the word in Chinese for a country allows you easy access to some other useful vocabulary. Ahora, a sabiendas de la palabra en chino para un país que permite el acceso fácil a algunos otros vocabulario útil. How would you say ‘American’? ¿Cómo decir "América"?
Kirin: Měiguórén Měiguórén .
Adam: As you can see, this is the name of the country with a rising tone Adán: Como puede ver, este es el nombre del país con un aumento de tono rén Rén added to the end of it. Añadirá al final del mismo.
Kirin: Měiguórén Měiguórén .
Adam: Rén Rén means ‘person’ so by saying Significa 'persona', de modo diciendo Měiguórén Měiguórén you are literally saying “America person” or ‘American.’ Usted está diciendo, literalmente, "América persona" o "americano".
Kirin: Měiguórén Měiguórén .
Adam: Similarly, to say a ‘Chinese person’ you would say: Adam: De igual manera, de decir un 'chino persona le diría:
Kirin: Zhōngguórén Zhōngguórén .
Adam: How about Canadian? Adam: ¿Qué hay de Canadá?
Kirin: Jiānádàrén Jiānádàrén .
Adam: Someone from Britain. Adam: Alguien de Gran Bretaña.
Kirin: Yīngguórén Yīngguórén .
Adam: And so on. Adam: Y así sucesivamente. Now by knowing the country, you can also come up with the names of some languages. Ahora, si se conoce el país, también puede llegar a los nombres de algunos idiomas. How do you say the “Chinese language”? ¿Cómo se dice el "idioma chino"?
Kirin: Zhōngwén Zhōngwén .
Adam: So here you have Adam: Por lo tanto, aquí la tiene Zhōng Zhōng from De Zhōngguó Zhōngguó with a rising tone Con un aumento de tono wén Wén added after it. Añadido después.
Kirin: Zhōngwén Zhōngwén .
Adam: That gives us the language spoken in Adam: Esto nos da el idioma que se habla en Zhōngguó Zhōngguó – Chinese. -- China. Similarly, for ‘English’ we would say: Del mismo modo, para 'Inglés' diríamos:
Kirin: Yīngwén Yīngwén .
Adam: …which is the language from Adam:… que es el idioma de Yīngguó Yīngguó – English. -- Inglés. Again take a look at the Premium lesson notes for Una vez más echa un vistazo a las notas de clase Premium lesson three Lección tres on our website to see various countries, their people and their languages. En nuestro sitio web para ver los distintos países, sus pueblos y sus lenguas.
I think that’s a lot of new information for today. Creo que eso es mucho de la nueva información para el día de hoy. We’ll be building upon it in our next lesson so take the time to review all of it by listening to this podcast again or by reviewing the transcript on our website ChineseLearnOnline.com. Vamos a estar basadas en el mismo, en nuestra próxima lección a fin de tomar el tiempo para revisar la totalidad de la misma por escuchar este podcast de nuevo o mediante el examen de la transcripción en nuestro sitio web ChineseLearnOnline.com. Xièxie Xièxie dàjiā Dàjiā !
Kirin: Xièxie Xièxie , zàijiàn Zàijiàn !
——————————————————————————————————– -----------------------------------
Print This Page Imprimir esta página

































