Μάθημα 003: Πλήρης
Ακούστε το μάθημα:
Παιχνίδι σε υπερεμφανιζόμενο
Κινήστε το δείκτη του ποντικιού σας πέρα από οποιεσδήποτε κινεζικές λέξεις ή φράσεις για να πάρετε μια μετάφραση.
Οικοδεσπότες: Adam Menon/Kirin Yang
Adam: Γειά σου ο καθένας, το όνομά μου είναι Adam και καλωσορίζει στο μάθημα 3 του ChineseLearnOnline.com.
Kirin: Nǐ hǎo . Το όνομά μου είναι Kirin.
Adam: Για τα αντίγραφα μαθήματος και άλλα εργαλεία για να σας βοηθήσουν να μάθετε τα κινέζικα, παρακαλώ επισκεφτείτε τον ιστοχώρο μας στο ChineseLearnOnline.com. Τώρα αρχίστε με μια αναθεώρηση από την κατοχή μιας πολύ απλής συνομιλίας χρησιμοποιώντας μερικών από το λεξιλόγιο που διδάσκει στο μάθημα δύο.
Kirin: Nǐ hǎo .
Κοκοφοίνικες: Nǐ hǎo .
Kirin: Nǐ hǎo μΑ;
Κοκοφοίνικες: Wǒ hěn hǎo . Xièxie .
Kirin: Zàijiàn .
Κοκοφοίνικες: Zàijiàn .
Adam: Hǎo . Ενδεχομένως ήσαστε σε θέση να ακολουθήσετε εμπρός. Τώρα, ακριβώς σε περίπτωση που ξεχάσατε πρόκειται να χρησιμοποιήσω τη λέξη hǎo από καιρό σε καιρό στα πλαίσια `εντάξει.» Όπως έχουμε πει πριν, όπου είναι δυνατόν παρακαλώ προσπαθήστε να επαναλάβετε τις λέξεις δεδομένου ότι τις ακούτε είτε έξω μεγαλοφώνως είτε στο μυαλό σας. Είναι πολύ σημαντικό να επαναληφθούν οι τόνοι ακριβώς όπως τους ακούτε ειδικά σε αυτά τα αρχικά στάδια, δεδομένου ότι αυτός θα καταστήσει τα πράγματα πολύ ευκολότερα καθώς πηγαίνετε εμπρός.
Τώρα που ξέρουμε πώς να πούμε `γειά σου,» τι εάν θέλησα να πω «γειά σου καθένα» ή «γειά σου το καθένα»; Πώς θα έλεγα αυτόν;
Adam: Πάλι.
Adam: Hǎo , έτσι σπάστε εκείνο τον κάτω. Αυτό είναι ενδιαφερόμενο. Υπάρχουν τρεις λέξεις εδώ, δύο από τις οποίες είναι νέα.
Ο πρώτος είναι dà όποιος είναι ένας μειωμένος τόνος. Dà μέσα `μεγάλα.» Η δεύτερη λέξη ήταν jiā όποιος ήταν ένας υψηλός τόνος. Jiā σπίτι μέσων `» ή οικογένεια `,» και η τελευταία λέξη που πρέπει όλοι να ξέρουμε ήδη hǎo ποιο αγαθό μέσων `.»
Έτσι βάζοντας εκείνα τα τρία συναντιόμαστε με το «μεγάλο οικογενειακό αγαθό.» Έτσι σε αυτό το πλαίσιο η «μεγάλη οικογένεια» ή η «πολύ εκτεταμένη οικογένειά μου» σημαίνει… «ο καθένας!» Έτσι με το ρητό «του καθενός καλού» λέτε πραγματικά «γειά σου του καθενός!»
Adam: As we said in our last lesson, where possible we try and break down the meanings of words into their literal definitions to help you figure out how these words and phrases are constructed and to help you piece things together on your own. I find that it also helps in memory to translate these words into something tangible to help you remember them.
So we’ll continue on with a very simple introduction – “I am Adam.” How would I say that, Kirin?
Adam: Hǎo , so let’s analyze that. We have wǒ , which means ‘I.’ Then we have a new word shì . That’s a falling tone and is the verb ‘to be’ followed by ‘Adam,’ which is of course my English name.
Adam: Now one nice thing about Chinese is you don’t have to worry about conjugations of verbs. So in English you’d have “I am,” “you are,” “he or she is”. In Chinese you just use the verb shì . Now we already know the words for I, you and he or she so that gives us again… “I am.”
Adam: “You are.”
Adam: “He or she is.”
Adam: Great. So moving along, usually during introductions people want to know where you’re from, so let’s look at some popular countries. Let’s start with America:
Kirin: Měiguó .
Adam: So that’s a falling rising tone followed by a rising tone. Again please?
Kirin: Měiguó .
Adam: Now měi means ‘beautiful’ and guó means ‘country’ so the literal translation for ‘America’ in Chinese is actually “beautiful country.”
Kirin: Měiguó
Adam: Isn’t that interesting? Let’s do another one: China
Kirin: Zhōngguó .
Adam: So that’s a high tone followed by a rising tone.
Kirin: Zhōngguó .
Adam: Now this actually ends up meaning “middle country” which makes sense since that’s where the Chinese language originates.
Kirin: Zhōngguó .
Adam: Now the names of many countries in Chinese end in guó meaning “country.” In some cases there is a literal meaning as in the case of China or America. In other cases though, the Chinese version is just a transliteration of the English name into Chinese characters. For example, how would you say Canada?
Kirin: Jiānádà .
Adam: So that’s a high, rising and a falling tone for the three words there.
Kirin: Jiānádà .
Adam: In this case there is no sense in forming a literal meaning since there isn’t one – it’s just meant to sound like the English name ‘Canada.’
Kirin: Jiānádà .
Adam: Let’s do another one – England
Kirin: Yīngguó .
Adam: That’s a high tone Yīng followed by guó .
Kirin: Yīngguó .
Adam: How about France?
Kirin: Fàguó .
Adam: So that’s a falling tone followed by the rising tone for guó . Now depending on where you are, you may also hear it pronounced as:
Kirin: Fǎguó .
Adam: …which is a falling rising tone followed by a rising tone. Now in many languages, especially one like Chinese that is spoken by many people around the world, you can expect to hear differences in dialect. However, don’t worry – just as it’s possible for someone from America to easily communicate with someone from England or Australia despite differences in speech, in general the vocabulary and manner of speech you hear can easily be used anywhere where Mandarin Chinese is spoken. So let’s continue with our countries - how about Australia?
Kirin: Àozhōu .
Adam: So that’s a falling tone and a high tone.
Kirin: Àozhōu .
Adam: Now in the case of Australia they don’t use guó for ‘country,’ they use zhōu which actually means ‘continent,’ so it has its own special name! Now of course we recognize that there are a lot of countries out there and we do have listeners from different parts of the world, so on our website ChineseLearnOnline.com under our “Lesson three Premium notes,” we do have a listing of other popular countries and their Chinese equivalents. If there is one that you’d like to know that isn’t on the list, send us a comment and we’ll gladly add it.
Now knowing the word in Chinese for a country allows you easy access to some other useful vocabulary. How would you say ‘American’?
Kirin: Měiguórén .
Adam: As you can see, this is the name of the country with a rising tone rén added to the end of it.
Kirin: Měiguórén .
Adam: Rén means ‘person’ so by saying Měiguórén you are literally saying “America person” or ‘American.’
Kirin: Měiguórén .
Adam: Similarly, to say a ‘Chinese person’ you would say:
Kirin: Zhōngguórén .
Adam: How about Canadian?
Kirin: Jiānádàrén .
Adam: Someone from Britain.
Kirin: Yīngguórén .
Adam: And so on. Now by knowing the country, you can also come up with the names of some languages. How do you say the “Chinese language”?
Kirin: Zhōngwén .
Adam: So here you have Zhōng from Zhōngguó with a rising tone wén added after it.
Kirin: Zhōngwén .
Adam: That gives us the language spoken in Zhōngguó – Chinese. Similarly, for ‘English’ we would say:
Kirin: Yīngwén .
Adam: …which is the language from Yīngguó – English. Again take a look at the Premium lesson notes for lesson three on our website to see various countries, their people and their languages.
I think that’s a lot of new information for today. We’ll be building upon it in our next lesson so take the time to review all of it by listening to this podcast again or by reviewing the transcript on our website ChineseLearnOnline.com. Xièxie dàjiā !
——————————————————————————————————–
Print This Page

































