Lesson 003: Complete الدرس 003 : كامل

Listen to lesson: الاستماع الى الدرس :

Play in Popup اللعب في تعداد
Move your mouse pointer over any Chinese words or phrases to get a translation. تحرك مؤشر الفأرة اكثر من اي كلمات او عبارات الصينية للحصول على الترجمة.

Hosts: Adam Menon / Kirin Yang مضيفة : آدم مينون / كيرين يانغ

Adam: Hello everyone, my name is Adam and welcome to lesson 3 of ChineseLearnOnline.com. آدم : مرحبا الكل ، اسمى هو آدم ومرحبا بكم في الدرس 3 من chineselearnonline.com.

Kirin: كيرين : hǎo Hǎo . My name is Kirin. اسمي كيرين.

Adam: For lesson transcripts and other tools to help you learn Chinese, please visit our website at ChineseLearnOnline.com. آدم : درس لنسخ وغيرها من الأدوات التي تساعدك على تعلم الصينية ، يرجى زيارة موقعنا على chineselearnonline.com. Now let’s start with a review by having a very simple conversation using some of the vocabulary taught in Lesson Two. الآن لنبدأ بها بعد استعراض بسيط جدا المحادثة باستخدام بعض المفردات التي تدرس في الدرس الثاني.

Kirin: كيرين : hǎo Hǎo .
Coco: كوكو : hǎo Hǎo .
Kirin: كيرين : hǎo Hǎo ma? ماجستير؟
Coco: كوكو : hěn Hěn hǎo Hǎo . Xièxie Xièxie .
Kirin: كيرين : Zàijiàn Zàijiàn .
Coco: كوكو : Zàijiàn Zàijiàn .

Adam: أدم : Hǎo Hǎo . Hopefully you were able to follow along. نأمل ان تمكنتم من اتباع طول. Now, just in case you forgot I’m going to use the word الآن ، فقط في حالة أنك نسيت انا ذاهب الى استخدام لفظة hǎo Hǎo from time to time in the context of ‘ok.’ As we’ve said before, where possible please try to repeat the words as you hear them either out aloud or in your mind. من وقت لآخر في سياق 'اوكي.' لقد قمنا كما ذكر من قبل ، حيثما أمكن الرجاء المحاوله لأكرر ما قاله كما تسمع لهم اما بصوت عال او في عقلك. It’s very important to repeat the tones exactly as you hear them especially in these early stages, since that will make things much easier as you go along. من المهم جدا لتكرار نغمات تماما كما تسمع لهم وخصوصا في هذه المراحل المبكره ، لان ذلك سيجعل الامور اسهل بكثير كما تذهب على طول.

Now that we know how to say ‘hello,’ what if I wanted to say “Hello everybody” or “Hello everyone”? الان ان نعرف كيف نقول 'مرحبا ،' اذا ما اردت ان اقوله "مرحبا الجميع" او "مرحبا الجميع"؟ How would I say that? كيف اقول هذا؟

Kirin: كيرين : Dàjiā Dàjiā hǎo Hǎo .

Adam: Again. آدم : مرة اخرى.

Kirin: كيرين : Dàjiā Dàjiā hǎo Hǎo .

Adam: أدم : Hǎo Hǎo , so let’s break that down. ، فليكن ذلك استراحه لأسفل. This is an interesting one. هذا مثير للاهتمام واحد. There are three words here, two of which are new. وهناك ثلاث كلمات هنا ، اثنتان منها جديدة.

The first one is اولها which is a falling tone. وهو تدخل في اللهجه. means ‘big.’ The second word was يعني 'كبيرة'. الثانية هي كلمة jiā Jiā which was a high tone. التي كانت عالية النبره. Jiā Jiā means ‘house’ or ‘family,’ and the last word we should all know by now يعني 'البيت' او 'الاسرة ،' وكلمة أخيرة يجب علينا جميعا ان نعلم الآن hǎo Hǎo which means ‘good.’ مما يعني 'جيدة'.

So putting those three together we get “big family good.” So in this context “big family” or “my very extended family” means… “everyone!” So by saying “everyone good” you are actually saying “Hello everyone!” بذلك وضع هؤلاء الثلاثة معا نحصل على "الاسرة الكبيرة الجيدة." حتى في هذا السياق "الاسرة الكبيرة" او "بلادي جدا الاسرة الممتده"… يعني "الجميع"! ذلك بالقول "الجميع جيدا" انت فعلا بالقول "مرحبا الجميع!"

Kirin: كيرين : Dàjiā Dàjiā hǎo Hǎo .

Adam: As we said in our last lesson, where possible we try and break down the meanings of words into their literal definitions to help you figure out how these words and phrases are constructed and to help you piece things together on your own. آدم : كما قلنا في الماضي عبرة لنا ، ونحن نحاول قدر الامكان وتحطيم معاني الكلمات في صلب الحرفي التعاريف لمساعدتك على اكتشاف كيفية هذه الكلمات والعبارات هي وشيدت لمساعدتك على قطعة الاشياء معا بنفسك. I find that it also helps in memory to translate these words into something tangible to help you remember them. أجد أنه يساعد أيضا في الذاكرة لترجمة هذه الكلمات الى شيء ملموس لمساعدتك نتذكرهم.

So we’ll continue on with a very simple introduction – “I am Adam.” How would I say that, Kirin? ذلك سنستمر علي مع مقدمة بسيطة جدا -- "انا آدم." كيف يمكن ان اقول ذلك ، كيرين؟

Kirin: كيرين : shì Shì Adam آدم .

Adam: أدم : Hǎo Hǎo , so let’s analyze that. ، حتى دعنا نحلل ذلك. We have دينا , which means ‘I.’ Then we have a new word ، الأمر الذي يعني 'اولا' ثم ان لدينا كلمة جديدة shì Shì . That’sa falling tone and is the verb ‘to be’ followed by ‘Adam,’ which is of course my English name. وهذا هو تدخل في لهجة وهو الفعل 'لتكون' تليها 'آدم' الذي هو بطبيعة الحال الانجليزيه اسم بلادي.

Kirin: كيرين : shì Shì Adam آدم .

Adam: Now one nice thing about Chinese is you don’t have to worry about conjugations of verbs. آدم : الان احد نيس شيء عن الصينية هي انك لا تملك ان نقلق من اقتران الافعال. So in English you’d have “I am,” “you are,” “he or she is”. حتى في الانجليزيه كنت قد "انا" و "أنت" ، و "له". In Chinese you just use the verb انت فقط الصينية فى استخدام الفعل shì Shì . Now we already know the words for I, you and he or she so that gives us again… “I am.” الآن نحن نعلم بالفعل عبارة عن أنا وأنت وله أو لها حتى أن يعطينا مرة اخرى… "انا".

Kirin: كيرين : shì Shì .

Adam: “You are.” آدم : "انت".

Kirin: كيرين : shì Shì .

Adam: “He or she is.” آدم : "له".

Kirin: كيرين : shì Shì .

Adam: Great. آدم : العظيم. So moving along, usually during introductions people want to know where you’re from, so let’s look at some popular countries. حتى تسير ، وعاده خلال مقدمات الناس يريدون ان يعرفوا من أين أنت ، حتى دعونا نلق نظرة على بعض البلدان الشعبي. Let’s start with America: دعنا نبدأ مع امريكا :

Kirin: كيرين : Měiguó Měiguó .

Adam: So that’sa falling rising tone followed by a rising tone. آدم : هذا هو تدخل في ذلك ارتفاع نبرة يعقبه ارتفاع نبرة. Again please? مرة اخرى من فضلك؟

Kirin: كيرين : Měiguó Měiguó .

Adam: Now آدم : الآن měi Měi means ‘beautiful’ and يعني 'جميلة' و guó Guó means ‘country’ so the literal translation for ‘America’ in Chinese is actually “beautiful country.” يعني 'بلد' ذلك فإن الترجمة الحرفيه ل'امريكا' في الصينية هو فعلا "البلد الجميل".

Kirin: كيرين : Měiguó Měiguó

Adam: Isn’t that interesting? آدم : أليس هذا الاهتمام؟ Let’s do another one: China دعنا نفعل آخر واحد : الصين

Kirin: كيرين : Zhōngguó Zhōngguó .

Adam: So that’sa high tone followed by a rising tone. آدم : هذا هو ارتفاع النبره بحيث يعقبه ارتفاع نبرة.

Kirin: كيرين : Zhōngguó Zhōngguó .

Adam: Now this actually ends up meaning “middle country” which makes sense since that’s where the Chinese language originates. آدم : ان هذا الواقع ينتهي الى معنى "وسط البلد" الذي يجعل الاحساس منذ ان 'sحيث اللغة الصينية ينشأ.

Kirin: كيرين : Zhōngguó Zhōngguó .

Adam: Now the names of many countries in Chinese end in آدم : الان اسماء العديد من البلدان في نهاية الصينية في guó Guó meaning “country.” In some cases there is a literal meaning as in the case of China or America. معنى "البلد". وفى بعض الحالات ثمة بالمعنى الحرفي كما هو الحال في الصين او أمريكا. In other cases though, the Chinese version is just a transliteration of the English name into Chinese characters. وفي حالات اخرى ، ورغم ذلك ، النسخه الصينية من مجرد نقل الحروف من الانجليزيه الى اللغة الصينية اسم حرفا. For example, how would you say Canada? على سبيل المثال ، كيف يمكن ان تقول كندا؟

Kirin: كيرين : Jiānádà Jiānádà .

Adam: So that’sa high, rising and a falling tone for the three words there. آدم : هذا هو حتى عاليه ، وارتفاع وانخفاض نبرة الكلمات الثلاث هناك.

Kirin: كيرين : Jiānádà Jiānádà .

Adam: In this case there is no sense in forming a literal meaning since there isn’t one – it’s just meant to sound like the English name ‘Canada.’ آدم : في هذه الحاله لا يوجد إحساس في تشكيل المعنى الحرفي لما كان هناك لا احد -- يعني انها مجرد لالسليمه مثل الانجليزيه اسم 'كندا'.

Kirin: كيرين : Jiānádà Jiānádà .

Adam: Let’s do another one – England آدم : دعنا نفعل آخر -- انكلترا

Kirin: كيرين : Yīngguó Yīngguó .

Adam: That’sa high tone آدم : هذا هو ارتفاع نبرة Yīng Yīng followed by يلية guó Guó .

Kirin: كيرين : Yīngguó Yīngguó .

Adam: How about France? آدم : ماذا عن فرنسا؟

Kirin: كيرين : Fàguó Fàguó .

Adam: So that’sa falling tone followed by the rising tone for آدم : هذا هو هبوط حتى نبرة يليه ارتفاع لهجة guó Guó . Now depending on where you are, you may also hear it pronounced as: الان تبعا للمكان الذي انت ، ويمكنك ايضا ان نسمع انه واضح على النحو التالي :

Kirin: كيرين : Fǎguó Fǎguó .

Adam: …which is a falling rising tone followed by a rising tone. آدم :… وهو هبوط وارتفاع نبرة يعقبه ارتفاع نبرة. Now in many languages, especially one like Chinese that is spoken by many people around the world, you can expect to hear differences in dialect. الآن في كثير من اللغات ، لا سيما الصينية واحدة ، مثل ان تتحدث بها كثير من الناس في جميع انحاء العالم ، يمكنك يتوقع ان يسمع اختلافات في اللهجه. However, don’t worry – just as it’s possible for someone from America to easily communicate with someone from England or Australia despite differences in speech, in general the vocabulary and manner of speech you hear can easily be used anywhere where Mandarin Chinese is spoken. ومع ذلك ، لا تقلق -- مثلما فمن الممكن لشخص من امريكا الى التواصل بسهولة مع شخص من انجلترا أو استراليا على الرغم من الاختلافات في الكلام ، في العام المفردات وطريقة الخطاب التي تسمعها يمكن استخدامها بسهولة في أي مكان فيها الافندي الصينى هو تكلمت. So let’s continue with our countries - how about Australia? فليكن للتواصل مع بلداننا -- ماذا عن استراليا؟

Kirin: كيرين : Àozhōu Àozhōu .

Adam: So that’sa falling tone and a high tone. آدم : هذا هو تدخل في ذلك ونبرة عالية النبره.

Kirin: كيرين : Àozhōu Àozhōu .

Adam: Now in the case of Australia they don’t use آدم : الآن في حالة من استراليا انهم لا يستخدمون guó Guó for ‘country,’ they use ل'بلد' التى يستخدمونها zhōu Zhōu which actually means ‘continent,’ so it has its own special name! وهو في الواقع وسيلة 'القارة ،' حتى انها لديها قناعاتها الخاصة الاسم! Now of course we recognize that there are a lot of countries out there and we do have listeners from different parts of the world, so on our website ChineseLearnOnline.com under our “ الآن بالطبع نحن ندرك ان هناك الكثير من البلدان التي لا يوجد بها ودينا المستمعين من مختلف انحاء العالم ، وذلك على موقعنا على الأنترنت تحت chineselearnonline.com اعمالنا " Lesson three Premium notes الدرس ثلاثة اقساط الحواشي ,” we do have a listing of other popular countries and their Chinese equivalents. ، "لدينا قائمة باسماء البلدان الأخرى الشعبية الصينية والمعادلات. If there is one that you’d like to know that isn’t on the list, send us a comment and we’ll gladly add it. واذا كانت هناك واحدة تريد ان تعرف ان ليس مدرجا في القائمة ، ارسل لنا التعليق وسنقوم بكل سرور اضافتها.

Now knowing the word in Chinese for a country allows you easy access to some other useful vocabulary. الآن مع العلم الصيني في كلمة لبلد ما يتيح لك سهولة الوصول الى بعض المفردات الأخرى المفيدة. How would you say ‘American’? كيف يمكن ان اقول لكم 'امريكا'؟

Kirin: كيرين : Měiguórén Měiguórén .

Adam: As you can see, this is the name of the country with a rising tone آدم : كما ترون ، وهذا هو اسم البلد مع ارتفاع نبرة rén Rén added to the end of it. تضاف الى نهاية له.

Kirin: كيرين : Měiguórén Měiguórén .

Adam: أدم : Rén Rén means ‘person’ so by saying يعني 'الشخص' ذلك بقوله Měiguórén Měiguórén you are literally saying “America person” or ‘American.’ انت تقول حرفيا "الامريكية الشخص" او 'امريكا'.

Kirin: كيرين : Měiguórén Měiguórén .

Adam: Similarly, to say a ‘Chinese person’ you would say: آدم : وبالمثل ، اقول 'الصينية الشخص' ان اقول لك :

Kirin: كيرين : Zhōngguórén Zhōngguórén .

Adam: How about Canadian? آدم : ماذا عن الكندي؟

Kirin: كيرين : Jiānádàrén Jiānádàrén .

Adam: Someone from Britain. آدم : شخص ما من بريطانيا.

Kirin: كيرين : Yīngguórén Yīngguórén .

Adam: And so on. آدم : وهلم جرا. Now by knowing the country, you can also come up with the names of some languages. الآن بمعرفه البلد ، ويمكنك ايضا ان نخرج اسماء بعض اللغات. How do you say the “Chinese language”? كيف تقول "اللغة الصينية"؟

Kirin: كيرين : Zhōngwén Zhōngwén .

Adam: So here you have آدم : حتى هنا لديك Zhōng Zhōng from من Zhōngguó Zhōngguó with a rising tone مع تصاعد نبرة wén Wén added after it. واضاف انه بعد.

Kirin: كيرين : Zhōngwén Zhōngwén .

Adam: That gives us the language spoken in آدم : ان يعطينا لغة منطوقة في Zhōngguó Zhōngguó – Chinese. -- الصينية. Similarly, for ‘English’ we would say: وبالمثل ، ل'الانجليزيه' فاننا نقول :

Kirin: كيرين : Yīngwén Yīngwén .

Adam: …which is the language from آدم :… التي هي لغة من Yīngguó Yīngguó – English. -- الانجليزيه. Again take a look at the Premium lesson notes for مرة اخرى نلقي نظرة على القسط الدرس مذكرات لل lesson three الدرس الثلاث on our website to see various countries, their people and their languages. على موقعنا انظر الى بلدان مختلفة ، شعوبها ولغاتها.

I think that’sa lot of new information for today. واعتقد ان هذا هو الكثير من المعلومات الجديدة لهذا اليوم. We’ll be building upon it in our next lesson so take the time to review all of it by listening to this podcast again or by reviewing the transcript on our website ChineseLearnOnline.com. سنكون بناء عليه في اعمالنا القادمة الدرس بحيث تأخذ الوقت لاستعراض كل ذلك من خلال الاستماع الى هذا بودكاست مرة اخرى او من خلال مراجعة نسخة على موقعنا chineselearnonline.com. Xièxie Xièxie dàjiā Dàjiā !

Kirin: كيرين : Xièxie Xièxie , ، zàijiàn Zàijiàn !

——————————————————————————————————– -----------------------------------


Print This Page اطبع هذه الصفحه
© 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. © 2006-2008 chineselearnonline.com. All Rights Reserved. جميع الحقوق محفوظة.