Lesson 002: Notes教訓002 :筆記
Greetings:問候:
The literal translation is “you good”.字面翻譯是"你們好" 。 Many adjectives in Chinese also function as verbs.許多形容詞,在中國也可作為動詞。 So here, “good” also functions as “to be good”.所以在這裡, "良好"的功能,也作為"當好" 。
This is asked more seriously than in English, where we casually ask “how are you?” It is usually asked of people you haven’t seen for a long time.這是問,更嚴重的,比英語,如果我們隨便問, "怎麼是你? " ,它通常是問的人,你有沒有看到一個很長的時間。
The該 hěn hěn has a lighter meaning than “very” in English, so here,有一個打火機,意義比"非常"在英語,所以在這裡, hěn hěn hǎo hǎo could mean “pretty good.”可能意味著"相當好" 。
Pronoun summary:代詞概要:
Note: while the pronunciation of注:雖然讀音 tā tā for he and she is the same, when written there are separate characters for he (他) and she(她).因為他和她是一樣的,當寫有不同的字,因為他(他)和她(她) 。
Note: When the same character is repeated as in the above example, the second one frequently adopts a neutral tone注:當同一性質重複,因為在上面的例子中,第二次是經常採用輕聲
The literal meaning is “again meet” or see you again (later)字面意思是"再次見面"或再見(後來)
Culture Note: When greeting someone in China, it is common to bow your head.文化注:當迎接有人在中國,它是共同的弓在你的頭上。 For formal occasions, they will also shake hands as in the West.出席正式場合外,他們還將握手,因為在西部地區。 When businessmen meet it is obligatory to exchange business cards.當商人會面,這是義不容辭的責任交換名片。
——————————————————————————————————– -----------------------------------
Print This Page打印此頁

































