Leksjon 002 : Anmerkninger
Velg en modus : [Pinyin ] [Forenklet] [Tradisjonell ] [Engelsk]
Hilsener :
Den ordrette oversettelsen er «du god». Mange adjektiv fungerer på kinesisk også som verb. Slik her «gode» også funksjoner som «å være god».
Dette er spurt mer alvorlig enn på engelsk, hvor vi spør tilfeldig «hvordan er deg» ? Det er vanligvis spurt av folk du hatt’t sett lenge.
Det høne har en lettere betydning enn “very” på engelsk, så her, høne hao kunne bety “pretty god. ”
Pronomensammendrag :
Anmerkning : mens uttalen av ta for han og hun er det samme, når skrivet det er separate karakterer for han (?) og hun (?).
Anmerkning : Når den samme karakteren er gjentatt som i det ovenfor eksempelet, det nest velger en ofte en nøytral tone
Den ordrette betydning er «igjen møte» eller ser deg igjen (sen)
KulturAnmerkning : Når hilse noen i Kina, er det felles å bukke din hode. For formelle anledninger vil de også riste hender som i Vest. Når forretningsmenn møter det er obligatory å bytte visittkort.
——————————————————————————————————–

























