Lesson 002: Notes Leçon 002: Notes

Greetings: Salutations:

hǎo Hǎo

The literal translation is “you good”. La traduction littérale est "vous bien». Many adjectives in Chinese also function as verbs. Beaucoup d'adjectifs en chinois fonctionnent également comme des verbes. So here, “good” also functions as “to be good”. Donc, ici, "bonne" fonctionne aussi comme "être bon".

Hǎo Hǎo

hǎo Hǎo ma? MA?

This is asked more seriously than in English, where we casually ask “how are you?” It is usually asked of people you haven’t seen for a long time. Cela est demandé plus sérieusement que l'anglais, où nous demandons nonchalamment "comment vas-tu?" Il est généralement demandé à des personnes que vous n'avez pas vu depuis longtemps.

hěn Hěn hǎo Hǎo

The L' hěn Hěn has a lighter meaning than “very” in English, so here, A un sens plus léger que «très» en anglais, donc ici, hěn Hěn hǎo Hǎo could mean “pretty good.” Peut signifier "pretty good."

Pronoun summary: Pronom sommaire:



Note: while the pronunciation of Remarque: bien que la prononciation de for he and she is the same, when written there are separate characters for he (他) and she(她). Pour lui-même et elle est la même, quand il écrit pour les personnages sont séparés il (他), et elle (她).

hǎo Hǎo ma? MA?

hěn Hěn hǎo Hǎo

Xièxie Xièxie

Xièxie Xièxie

Note: When the same character is repeated as in the above example, the second one frequently adopts a neutral tone Note: Si le même caractère est répété comme dans l'exemple ci-dessus, la seconde fréquemment adopte un ton neutre

Zàijiàn Zàijiàn

The literal meaning is “again meet” or see you again (later) La signification littérale est "rencontrer à nouveau" ou vous revoir (la suite)

Culture Note: When greeting someone in China, it is common to bow your head. Culture Remarque: Lorsque quelqu'un salut en Chine, il est fréquent de proue de votre tête. For formal occasions, they will also shake hands as in the West. Pour les occasions formelles, il pourra aussi se serrent la main comme à l'Ouest. When businessmen meet it is obligatory to exchange business cards. Quand rencontrer des hommes d'affaires, il est obligatoire d'échanger des cartes d'affaires.

——————————————————————————————————– -----------------------------------


Print This Page Imprimer cette page
© 2006-2007 ChineseLearnOnline.com. © 2006-2007 ChineseLearnOnline.com. All Rights Reserved. Tous droits réservés.