Lesson 002: Complete الدرس 002 : كامل

Complete transcript for ChineseLearnOnline Lesson 002 نسخة كاملة لchineselearnonline الدرس 002

Listen to lesson: الاستماع الى الدرس :


Play in Popup اللعب في تعداد

Hosts: Adam Menon / Kirin Yang مضيفة : آدم مينون / كيرين يانغ

Move your mouse pointer over any Chinese words or phrases to get a translation. تحرك مؤشر الفأرة اكثر من اي كلمات او عبارات الصينية للحصول على الترجمة.

Adam: Hello, my name is Adam. آدم : مرحبا ، اسمى آدم.

Kirin: And I’m Kirin. كيرين : وأنا كيرين.

Adam: And we’re glad that you tuned in to ChineseLearnOnline.com where we hope to improve your Chinese one lesson at a time. آدم : ونحن مسرورون ان لكم في ضبطها لchineselearnonline.com حيث نأمل تحسين خبرتك الصينية درس واحد في المرة الواحدة. This is lesson two of our series. هذا هو الدرس الثاني من سلسلة اعمالنا. In our lesson last time we introduced the four tones to you in Chinese. في المرة الأخيرة درسا لنا نحن بعرض اربعة نغمات لأنك في الصينية. If you are not familiar with them, we encourage you to listen to lesson one again to get a handle on them. إذا أنت لم تكن مالوفه معهم ، ونحن نشجعكم على الاستماع الى درس واحد مرة أخرى لاحصل على التعامل بها. Just as a review though Kirin, why don’t you give them to us again, using a different example. مثلما استعراض رغم كيرين ، لماذا لا تعطى لهم الينا مرة اخرى ، وذلك باستخدام مختلف مثلا. Now there were four tones. الآن هناك اربعة نغمات. The first was a high tone… الاولى كانت عالية النبره…

Kirin: كيرين : , ،

Adam: The second one was the rising tone. آدم : ويتمثل العنصر الثاني في ارتفاع نبرة.

Kirin: كيرين : , ،

Adam: We then had the falling rising tone. آدم : ثم اننا قد هبوط وارتفاع نبرة.

Kirin: كيرين : , ،

Adam: And lastly we had the falling tone. آدم : واخيرا كان لنا تدخل في نبرة.

Kirin: كيرين : , ،

Adam: Great, now that we’ve mastered our tones, let’s move on to some useful vocabulary. آدم : العظيم ، والان بعد ان ننتهي من اعمالنا تفننت نغمات ، دعنا ننتقل الى بعض المفردات المفيدة.

For those of you using newer generation iPODS or MP3 players that can read lyrics, we’ve included brief lesson summaries with our podcasts. لاولئك منكم استخدام احدث جيل ipods او مشغلات MP3 التي يمكن ان تقرأ شعر ، لقد قمنا شملت الدرس ملخصات موجزة مع شركائنا podcasts. So by pushing the center wheel button on your iPOD or viewing lyrics or descriptions on your mp3 players, you may be able to see our lesson summary while you’re listening. ذلك عن طريق دفع عجلة المركز على الزر الخاص بك ايبود] او مشاهدة الغناءيه او الاوصاف على مشغلات MP3 الخاص بك ، يمكنك ان نكون قادرين على رؤية اعمالنا الدرس موجز بينما أنت في الاستماع. If you want more detailed notes, please visit our website. اذا اردتم اكثر تفصيلا تلاحظ ، يرجى زيارة موقعنا على الانترنت. We do try to provide you with as many tools as we can to help in your learning. اننا نحاول توفير لكم مع اكبر عدد ممكن من ادوات كما وسعنا للمساعدة في التعلم الخاص بك.

Now I’m sure the first thing that anybody wants to know when learning a new language is how to say ‘hello.’ So how do you say ‘hello’ in Chinese, Kirin? الآن انا متأكد ان اول شىء يريد اي شخص ان يعرف متى تعلم لغة جديدة هو كيف يمكن ان نقول مرحبا. 'حتى كيف تقول' مرحبا 'في الصينية ، وشركة كيرين؟

Kirin: كيرين : hǎo Hǎo .

Adam: Great, now just a note on how we do things around here. آدم : العظيم ، والآن على مجرد ملاحظه كيف نفعل الاشياء حولها هنا. You’ll notice a lot of pauses during my conversation with Kirin – especially after she pronounces new words or when I ask her questions. ستلاحظ الكثير من المهل اثناء المحادثة بلادي مع شركة كيرين -- خاصة بعد ان اعربت يلفظ عبارة جديدة او عندما كنت اسألها اسءله. This is done on purpose to get you, our listener, involved. ويتم ذلك على لتحصل على الغرض ، لدينا المستمع ، تشارك. I highly encourage you to try and pick out the tones she is using and try to repeat them after her. انني اشجعكم على غاية جرب واختار النغمات انها تحاول استخدام وأكررها بعد بلدها. As well, when I ask Kirin a question there will usually be a pause in there so you the listener can try and come up with the answer first before she does. كذلك ، عندما كنت أسأل كيرين سؤال سيكون هناك عادة تكون هناك وقفة في ذلك انك لا يمكن ان تحاكم المستمع ونخرج اولا قبل الاجابه هي لا. As we said in our previous lesson, if you can sound out the words out aloud, please do so and if not, then please try and do so in your head. وكما قلنا في بياناتنا السابقة الدرس ، اذا كنت تستطيع سليمة من أصل عبارة بها بصوت عال ، فافعل ذلك ، واذا كان الجواب بالنفي ، ثم الرجاء المحاوله ، والقيام بذلك في رأسك. So again to say ‘hello’ in Chinese, there are two words here and two tones – listen and try to distinguish what tones they are. اقول ذلك مرة اخرى 'مرحبا' في الصينية ، وهناك كلمتين هنا واثنين نغمات -- الاصغاء ومحاولة التمييز بين ما نغمات وهم. So again, Kirin – ‘hello.’ ذلك مرة اخرى ، كيرين -- 'مرحبا'.

Kirin: كيرين : hǎo Hǎo .

Adam: Ok, so the first word was a falling rising tone and the second word was also a falling rising tone. آدم : طيب ، حتى الكلمه الاولى كانت تندرج في ارتفاع نبرة والثانية كلمة ايضا هبوط وارتفاع نبرة.

Kirin: كيرين : hǎo Hǎo .

Adam: Let’s look at the literal meaning. آدم : لنلق نظرة على معنى الحرفي. The فأن means ‘you.’ And the يعني انك. 'و hǎo Hǎo means ‘good.’ So when you say يعني 'جيدة.' حتى عندما تقول hǎo Hǎo in Chinese, you’re actually wishing someone “you good.” Isn’t that interesting? في الصينية ، وكنت فعلا ترغب في شخص ما "انت جيد". أليس هذا الاهتمام؟ So there are two important words we’ve learned today - the word for ‘you’ - حتى ان هناك عنصرين هامين لهما عبارة قمنا المستفاده اليوم -- لكلمة 'لكم' -- and the word for ‘good’ وكلمة 'جيدة' hǎo Hǎo and if you put them together you get وانك اذا وضعت بين بعضهم البعض لك hǎo Hǎo which means ‘hello!’ You’ll find that a lot in Chinese. مما يعني 'مرحبا!' ستجد ان الكثير في الصينية. When common words are put together they can represent very different meanings and that’s what we hope to teach you during our podcast lessons. عندما الكلمات الشاءعه هي وضع يمكنهما معا تمثل معاني مختلفة جدا ، وهذا ما نأمل أن يعلمك خلال اعمالنا بودكاست الدروس. As well, we find that breaking down the meanings of individual words helps in learning so you understand how phrases are constructed in Chinese. كذلك ، نجد ان تحطيم معاني الكلمات يساعد الفرد في التعلم حتى انك تفهم كيف هي العبارات التي شيدت في الصينية.

Now, الآن ، hǎo Hǎo is a very useful word in Chinese because it is also used in the context of ‘ok.’ So many times in conversation you’ll hear people reply with هي مفيدة جدا في كلمة صينيه لانها تستخدم ايضا في سياق 'اوكي.' مرات عديدة في المحادثة فسوف نسمع الرد مع الناس hǎo Hǎo meaning ‘ok.’ معنى 'موافق'.

Shall we continue, Kirin? سوف نواصل ، كيرين؟

Kirin: كيرين : Hǎo Hǎo .

Adam: Great. آدم : العظيم. As we teach new vocabulary, we’ll try and use them in context to get you in the habit or learning its usage. كما نعلمه المفردات الجديدة ، سنحاول واستخدامها في سياق لتحصل في العادة او تعلم استخدامه. In future lessons, if you hear us use a word you’re not familiar with, you can check on our website in the الدروس في المستقبل ، اذا كنت تستمع لنا استخدام كلمة انك لست على درايه ، ويمكنك التحقق من على موقعنا في Course outline الخطوط العريضه للدورة التدريبيه section, where you can hunt down the word in the current lesson and find out which lesson it was first introduced in. Our goal is to make sure that every Chinese word we use here is taught and understood, so this way we hope you won’t be left behind. الباب ، حيث يمكنك تعقب كلمة في الدرس الحالى ومعرفة الدرس الذي كان عرضة لاول مرة فيها وهدفنا هو التأكد من ان كل كلمة الصينية التي نستخدمها هنا هو يدرس ويفهم ، حتى بهذه الطريقة نأمل لكم فاز ' ر الركب. Ok? أوكي؟

Kirin: كيرين : Hǎo Hǎo .

Adam: أدم : Hǎo Hǎo . Now when someone says الآن عندما يقول شخص ما hǎo Hǎo to you, what is the standard response? اليكم ، ما هو الرد المعتاد؟

Kirin: كيرين : hǎo Hǎo .

Adam: So basically you just repeat it back to them as you would if they were saying ‘hello’ to you. آدم : حتى انت اساسا مجرد تكرار لاعادتها اليهم كما كنت لو كانوا قائلا 'مرحبا' لكم. So let’s try that. ذلك دعنا نحاول ان.

Kirin: كيرين : hǎo Hǎo .

Adam: أدم : hǎo Hǎo . Just like that – excellent. مثلما ان -- الممتاز. Let’s move on to “How are you?” How would you ask that? دعنا ننتقل الى "كيف حالك؟" كيف من الممكن أن أسأل؟

Kirin: كيرين : hǎo Hǎo ma? ماجستير؟

Adam: Now you’ll notice that that’s quite similar to saying ‘hello’ except we’ve added a آدم : الآن ستلاحظ ان هذا مماثل تماما لقوله 'مرحبا' باستثناء قمنا باضافه أ ma ماجستير at the end. وفي نهاية.

Kirin: كيرين : hǎo Hǎo ma? ماجستير؟

Adam: Now آدم : الآن ma ماجستير actually doesn’t have a tone – it’s what we call a neutral tone. فعلا ليس لديه نبرة -- انه ما نطلق عليه نبرة محايدة. It’s what we use to turn a statement into a question. وهو ما نستخدمها لبيان بدوره الى سؤال. So if the literal translation of حتى إذا كانت الترجمة الحرفيه لل hǎo Hǎo means “you good,” يعني "جيد ،" hǎo Hǎo ma ماجستير is a question so it’s asking “Are you good?” And that’s what is used to ask “How are you?”. هو سؤال لذلك فإنه من السؤال "هل انت طيبة؟" ، وهذا ما يستخدم لاسال "كيف حالك؟".

Kirin: كيرين : hǎo Hǎo ma? ماجستير؟

Adam: Now a culture note here - whereas in English we often ask someone “How are you?” or “How are you doing?” quite often and quite casually, in Chinese آدم : ان ثقافة نلاحظ هنا -- الانجليزيه في حين اننا كثيرا ما تسأل احدهم "كيف حالك؟" او "كيف حالك؟" في أحيان كثيرة جدا وعرضا ، في الصينية hǎo Hǎo ma? ماجستير؟ is only used when you really want to know how someone is doing. تستخدم فقط عندما كنت حقا تريد ان تعرف كيف تفعل شخص. Usually it’s when you meet someone you haven’t seen in a long time. عادة انه عندما تلتقون شخص ما لديك لم تشهدها منذ وقت طويل. Now getting back to my usage of الآن بدأت العودة الى بلدي استخدام hǎo Hǎo to mean ‘ok,’ I could also use يعني 'طيب ،' أنا يمكن ايضا استخدام hǎo Hǎo ma? ماجستير؟ to mean ‘ok?’ as in asking for your approval or agreement. يعني 'موافق؟' كما في السؤال لموافقتك أو اتفاق. So Kirin if I ask you حتى اذا كيرين اسالكم hǎo Hǎo ma? ماجستير؟ what would you say? ماذا تقول؟

Kirin: كيرين : Hǎo Hǎo .

Adam: Good, she agrees. آدم : حسن ، وقالت انها تتفق. Now let’s continue. الآن دعنا تواصل. What is the standard response to ما هو الرد المعتاد على hǎo Hǎo ma? ماجستير؟

Kirin: كيرين : hěn Hěn hǎo Hǎo .

Adam: أدم : Hǎo Hǎo , so we have a couple of new words here that we can look at. ، ولذا فان لدينا بضع كلمات جديدة هنا يمكننا ان ننظر. The first one is اولها . That’s also a falling rising tone. كما ان للهبوط وارتفاع نبرة. means ‘I’ or ‘me.’ يعني '' او 'لي'.

The next one is القادم هو واحد hěn Hěn which is also a falling rising tone. الذي هو أيضا هبوط وارتفاع نبرة. Hěn Hěn means ‘very,’ يعني 'جدا ،'
although it has a less intense meaning than the ‘very’ in English so you tend to use it a lot more often in Chinese than you would use ‘very’ in English. ورغم انها تملك اقل كثافه من معنى 'جدا' فى الانجليزيه بحيث انك تميل الى استخدام الكثير أنها في كثير من الاحيان اكثر مما كنت الصينية سوف يستخدم 'جدا' فى الانجليزيه. The last word which we’ve seen before is الكلمه الاخيرة التي قمنا قبل ان ينظر إلي هو hǎo Hǎo which means ‘good.’ مما يعني 'جيدة'.

So putting those three words together حتى وضع تلك الكلمات الثلاث معا hěn Hěn hǎo Hǎo , we get… “I’m very good.” ، حصلنا على… "انا جيد جدا."

Kirin: كيرين : hěn Hěn hǎo Hǎo .

Adam: So actually if you can get past the difference in tones between Chinese and English, the actual syntax and grammar is a lot simpler in Chinese than it is in English. آدم : فعلا حتى اذا يمكنك الحصول الماضي في نغمات الفرق بين الصينية والانجليزيه ، وقواعد التركيب الفعلي هو في أبسط كثيرا مما هو عليه الصينية فى الانجليزيه. Once you figure out this basic syntax, it’s a lot easier to translate phrases to other contexts. عندما كنت أصل هذا الرقم الاساسي لغوي ، it'sa اسهل كثيرا لترجمة العبارات إلى سياقات أخرى. For example we now know the word for ‘you’ which is… على سبيل المثال نحن نعرف الآن لكلمة 'لكم' الذي هو…

Kirin: كيرين : .

Adam: We also know ‘I’: آدم : نحن نعرف ايضا 'لي' :

Kirin: كيرين : .

Adam: How about the word for ‘he’ or ‘she’? آدم : ماذا عن لفظة 'هو' او 'هى'؟

Kirin: كيرين : .

Adam: Again… آدم : مرة اخرى…

Kirin: كيرين : .

Adam: Now our listeners should recognize that as a high tone. آدم : الآن مستمعينا كما ينبغي ان نعترف بأن عالية النبره. The word for ‘he’ and ‘she’ is the same in Chinese so you have to distinguish between male and female from the context. كلمة ل'هو' و 'هى' هو نفسه في الصينية بحيث عليك أن تميز بين الذكور والاناث من السياق. If I was pointing at a man when I said اذا كنت تشير الى رجل عندما قلت , you’d know I mean ‘he’ while if I was pointing at a woman you’d know that I meant ‘she.’ So knowing what we’ve learned so far, I’ll ask our listeners to play along. ، كنت اعرف يعني 'وهو' بينما اذا كنت تشير امرأة كنت اعرف ان كنت أعني 'هى' حتى معرفة ما قمنا المستفاده حتى الان ، وانا اسأل مستمعينا للعب على طول. How would you ask “How is he?” كيف سوف تسألون "كيف هو؟"

Kirin: كيرين : hǎo Hǎo ma? ماجستير؟

Adam: Great, and how would you say “He is great” or “He is very good”? آدم : العظيم ، وكيف من الممكن القول "انه امر رائع" او "انه امر جيد جدا"؟

Kirin: كيرين : hěn Hěn hǎo Hǎo .

Adam: أدم : Hǎo Hǎo . So let’s move along to the word for ‘thanks.’ How do you say ‘thanks’? حتى ننتقل الى جانب كلمة ل'شكرا' كيف اقول 'شكرا'؟

Kirin: كيرين : Xièxie Xièxie .

Adam: So that’s the same word said twice, both falling tones meaning ‘thanks.’ آدم : ذلك ان للنفس كلمة قال مرتين ، اللذين يدخلان نغمات معنى 'شكرا'

Kirin: كيرين : Xièxie Xièxie .

Adam: Now depending on where you are, you may hear the second word pronounced with a neutral tone giving us آدم : الان تبعا للمكان الذي أنت ، وعليك ان تستمع الى كلمة الثانية وضوحا مع نبرة محايدة اعطائنا xièxie Xièxie , rather than بدلا من xièxiè Xièxiè . Additionally, you can also say a more polite بالاضافة الى ذلك ، يمكنك ايضا ان اقول اكثر مؤدب xièxie Xièxie to mean “thank you” rather than just انها تعني "شكرا" بدلا من مجرد xièxie Xièxie meaning ‘thanks’. معنى 'شكرا'. Hope you got all that! كنت امل ان تحصل جميع!

Let’s end our show today by teaching how to say ‘goodbye.’ How do you say ‘goodbye,’ Kirin? دعنا نهاية اليوم تبين لنا من خلال تعليم كيفية يقول وداعا. 'كيف يقول وداعا ،' كيرين؟

Kirin: كيرين : Zàijiàn Zàijiàn .

Adam: Again? آدم : مرة اخرى؟

Kirin: كيرين : Zàijiàn Zàijiàn .

Adam: Alright so I’ll ask our listeners if they can figure out the tones on those two words. آدم : حسنا حتى انا اسأل مستمعينا اذا كان بامكانهم الخروج الرقم النغمات على هاتين الكلمتين. They are both…falling tones. كلاهما… تندرج النغمات. The literal meaning for the two words is بالمعنى الحرفي للكلمتين هو zài Zài meaning ‘again’ and معنى 'مرة اخرى' و jiàn Jiàn meaning ‘meet,’ so “again meet,” kind of like “See you again.” معنى 'الوفاء ،' حتى "يجتمع مرة اخرى ،" نوع من مثل "اراكم مرة اخرى."

Kirin: كيرين : Zàijiàn Zàijiàn .

Adam: Let’s wrap up with a review of all the vocabulary we’ve learned today. آدم : دعنا بتلخيص مع استعراض لجميع المفردات قمنا المستفاده اليوم. So we’ll start with ‘hello.’ ذلك سنبدأ مع 'مرحبا'.

Kirin: كيرين : hǎo Hǎo .

Adam: How are you? آدم : كيف حالك؟

Kirin: كيرين : hǎo Hǎo ma? ماجستير؟

Adam: I’m great. آدم : انا كبيرة.

Kirin: كيرين : hěn Hěn hǎo Hǎo .

Adam: Thanks. آدم : شكرا.

Kirin: كيرين : Xièxie Xièxie .

Adam: Goodbye. آدم : وداعا.

Kirin: كيرين : Zàijiàn Zàijiàn .

Adam: Great, so that wraps up today’s lesson. آدم : العظيم ، حتى ان يختتم اعماله اليوم الدرس. I hope you learned something there. وآمل ان تكونوا المستفاده شيء هناك. We’ll be back again next time with another lesson, so see you then! سنقوم أن اعود مرة اخرى في المرة القادمة مع درس آخر ، وحتى ذلك الحين نراكم!

Kirin: كيرين : Zàijiàn Zàijiàn .

——————————————————————————————————– -----------------------------------


Print This Page اطبع هذه الصفحه