Lesson 001: Notesレッスン001 :ノート

Lesson One explains the four tones in Chinese. 1つの教訓を説明し、中国語の4つの音です。

Welcome to the first lesson of ChineseLearnOnline.com.最初のレッスンのchineselearnonline.comへようこそ。 We hope that by following along on our daily podcasts, we can help you improve your Chinese one lesson at a time.我々は、次を期待して私たちの日常ポッドキャストに沿って、我々を向上させることができますして中国語のレッスンを一度に1つです。 Our series focuses on Mandarin Chinese which is the official language of China and Taiwan as well as one of the official languages of Singapore.我々のシリーズに焦点を当ててマンダリン中国語が公用語は、中国と台湾だけでなく、シンガポールの公用語の1つです。 Together it is spoken by some 874 million people around the world which makes it the most spoken language in the world.一緒に語られることがいくつか874000000することで、世界中の人々は、世界で最も話されている言語です。 English in comparison is spoken by only around 309 million people around the world (source:話される英語のみでの比較は、世界中の人々の周り309000000 (出所: www.ethnologue.com )

The written Chinese language does not use a phonetic alphabet as we do in English, so to make things easier for you, this website uses pinyin, which is the standard form used to transcribe Chinese sounds into a Latin script.中国語の言語で書かれた音標文字を使用していないとして、私たちは、英語、これを作ることを容易にするため、このウェブサイト上でピンインでは、これは、標準のフォームを使用して中国語の音を聴いたラテンスクリプトです。 Pinyin will be used in all transcripts of dialogues and new vocabulary that is introduced in the actual lessons.ピンインで使用されるすべての原稿の対話や新たな語彙が導入されれば、実際のレッスンをしています。

The Chinese written script uses a traditional (still used in Taiwan) as well as a simplified (used in mainland China) system of characters.中国語で書かれたスクリプトを使って、伝統的な(まだ使われて台湾)だけでなく、簡体字(中国本土で使用されて)システムの文字です。 Both are included in our Premium content.私たちのプレミアムコンテンツの両方が含まれています。

Chinese is a tonal language.中国語は、声調言語です。 Since many words and concepts are monosyllabic, Mandarin uses 4 tones to distinguish between them.単音節以来多くの言葉や概念には、マンダリンでは4音を区別してください。 In fact, if you took out all the tones, there would only be around 400 words left in the entire language!実際に、すべてのトーンを取り出した場合は、そこには約400人しか残っているすべての言語の単語! The four tones are as follows:の4つの音は以下のとおりです:

• high tone: the tone starts high and stays constant •ハイトーン:ハイトーンが始まると滞在定数
• rising tone: the tone rises from middle to high •上昇調:ハイトーンを真ん中から昇る
• falling rising tone: the tone starts in the middle, falls, then rises up •下降上昇調:調子が始まるの真ん中には、滝、それから上昇する
• falling tone: the tone starts high and then falls abruptly •下降調:ハイトーンを開始し、次に突然の滝

Listen to Kirin’s pronunciation of the word zhu using the four tones.キリンに耳を傾けるの朱の単語の発音の4つの音を使用しています。 Notice the tone marks used below, above the “u” to indicate which tone is being used to pronounce it.口調に注意して使用される商標は以下のとおり、上記の" u "の音が使われていることを示すこれを発音することです。 Tones marks like this will be used to indicate which tone should be used.マルクのような音を示すのに使われるが、この調子で使われるべきです。

zhū zhū high toneハイトーン
zhú zhú rising tone上昇調
zhǔ zhǔ falling rising tone下降上昇調
zhù zhù falling tone下降調

The best way to get a feel for the tones is to listen to how Chinese speakers say them.最良の方法を取得するには、トーンを感じるために、どのように中国のスピーカーと言うことに耳を傾ける。 Over time you may also notice that sometimes in the middle of speech tones can change depending on where they are being sandwiched.オーバータイムに注意していただくこともときどき演説口調の真ん中に応じて変更することは、どこに挟まれています。 This is why it is important to listen carefully to how Kirin says the words in the podcast and to repeat them in the same manner.このような理由に注意深く耳を傾けることが重要であるキリンによると、この言葉をどのようにしてポッドキャストと同じ方法を繰り返します。

Background on Pinyin:背景にしてピンイン:

The system of transcribing Chinese into English that we are using here is called Pinyin (literally means “spell sound” in Chinese). transcribingシステムを使用して中国語を英語にして我々はここでは、ピンインと呼ばれる(文字通り意味する"と呪文の音" 、中国語) 。 It was developed in China in the late 1950s.それは1950年代後半に中国で開発された。 It is based on English pronunciation so in general what you see written is what it sounds like.だからそれは英語の発音に基づいて一般的には何を参照して書かれたもののようですね。 It is used today in China to teach elementary students how to pronounce words correctly and how to write essays before they have acquired enough Chinese characters to be able to do so.中国では、現在使われていることを教えるの単語を正しく発音の仕方を小学生やエッセイを書く前に彼らはどのように取得できるようにして十分な漢字でそうしています。

Background on Chinese characters:背景にして中国語の文字:

The origins of the Chinese written language date as far back as 10th century BC.その起源は、中国語の言語で書かれた日付紀元前10世紀にまでさかのぼる。 At that time, Chinese characters were pictograms representing actual objects or actions.その時点では、実際のオブジェクトを表す漢字がpictogramsまたはアクションです。 Over time, characters were added to represent sounds of words rather than illustrating actual objects.オーバータイムは、文字の音を表す単語を追加するというより実際のオブジェクトを図解しています。 This caused a gradual shift in Chinese from pictorial to more stylistic and phonetic.この原因は中国から徐々にシフトしてもっと文体や音声絵入り。 Each character today represents one syllable in spoken Chinese.今日の各文字を1つの音節を表す中国語で話されています。

In the 1950s, when the People’s Republic of China was formed, it was decided that the writing system needed to be simplified to increase the literacy rate of the population. 1950年代には、その時に形成された中国人民共和国は、執筆することに決定したのシステムを簡略化するために必要な、人口の識字率を増加させる。 Many characters were rewritten using fewer strokes or replaced altogether.多くの登場人物が少ない打したり、置き換えを使用して完全に書き直されています。 Today, Simplified Chinese is the official writing system in mainland China while Taiwan and other communities continue to use the traditional method.今日では、簡体字中国語のシステムでは、公式の書き込み中に、台湾と中国本土の他の地域社会の伝統的な手法を継続して使用します。 Both versions will be used in the Premium lesson notes on our website here.両方のバージョンが使用されますが、ここでのプレミアムレッスンを弊社のウェブサイト上の注意事項です。

The official name for the Mandarin Chinese language in mainland China is正式名称は、中国本土では、中国語マンダリン Pǔtōnghuà pǔtōnghuà (普通话 / 普通話), while in Taiwan it is (普通话/普通话)は、台湾中では Guóyǔ guóyǔ (国语 / 國語). (国语/国语) 。 The literal meaning is the “common language” or the Country language.” It was designated as the official language of China by the Mandarins, who were the government officials under the Emperor.その文字どおりの意味は、 "共通言語"またはその国の言語です。 "これは中国の公用語として指定されるのmandarins 、政府当局者たちは、天皇の下です。 However, the truth is most Chinese people don’t speak actual Mandarin at home or to each other.しかし、真実は、ほとんど中国語を話す人々の実際のマンダリン自宅ではありませんか、お互いに。 Each region in China has its own dialect that can be very different from Mandarin so at home or with other locals they usually end up speaking their own dialect or some combination of Mandarin with their local dialect.中国の各地域にはそれぞれ独自の方言マンダリンことができるので非常に異なって自宅や他の住民に言えば結局彼らは通常、自分の方言たりして、いくつかの地方の方言マンダリンの組み合わせです。 In Taiwan for example the locals speak Taiwanese which is similar to the Fukien or the Hokkian dialect spoken in Southern China.たとえば、台湾で、地元の話すfukien似ているが、台湾や中国南部のhokkian方言で話されています。 Mandarin however, being the official language in all these places is what is taught in schools and is the language used in the news and by government issues.マンダリンしかし、同関係者は、これらすべての言語では、どのような場所では、学校で教えられるとは、その言語が使用されてニュースや政府の問題だ。 So don’t be put off if the next time you listen to Chinese people speaking to each other, you can’t understand a word of what they are saying.だからしない場合は、次回に先送りにする中国の人々に耳を傾けることをお互いに言えば、あなたの言葉を理解することができない人たちは何と言っている。 That isn’ta reflection on your Chinese ability.中国語能力を反映したものでないとしています。 If you approach them and start speaking the proper Mandarin you learned on our website they will certainly understand you and will reply in Mandarin as well.アプローチしている場合は適切なマンダリンと言えばスタートして弊社のウェブサイト上で学んだことを理解するとは、確かにかれらは、マンダリン返信です。

——————————————————————————————————– -----------------------------------


Print This Pageこのページを印刷する
© 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. © 2006年から2008年chineselearnonline.com 。 All Rights Reserved.すべての著作権は。

Podcasts covered byポッドキャストでカバーされて Creative Commons Attribution 2.5 Licenseクリエイティブコモンズライセンス帰属2.5 .