Korte wegen naar Lezen Chinees

11November 2007

Korte wegen naar Lezen Chinees

De meeste leerlingen van Chinese poging om korte wegen te nemen en ik was geen uitzondering. Lerend te Chinees geschenen onmogelijk voor mij lezen en te schrijven om in een korte tijd, zodat aan eerst ik didn te doen’t moeite. Wanneer ik uiteindelijk beslist heb dit gebied te tackelen, besliste ik zich te concentreren op het lezen in plaats van te schrijven. Het was een ding voor mij te een complex teken aan een blik kunnen herkennen, maar het was nog een ding voor mij eigenlijk kunnen reproduceren het op papier met alle zijn minieme nuances. Ik vond later dat wanneer leerde Chinees te lezen, zijn er andere korte wegen dat ik zou kunnen nemen het leerproces te maken schijnen veel vlugger dan het eigenlijk was.

In het engels is het mogelijk voor leerlingen om een paragraaf van tekst uit hardop te lezen zonder aanwijzingen te hebben waarbetreffende zij lezen. Voor nieuwe woorden wiens uitspraak isn&bekende #8217;t, het is nog steeds mogelijk te proberen en te produceren een benadering waarvan het woord als door fonetisch zou moeten klinken klinken het uit, die gewoonlijk genoeg voor een inheems Engels is om te begrijpen. In het chinees is dit proces natuurlijk veel meer gecompliceerd, aangezien u frequent tekens tegenkomt die volledig onherkenbaar zijn, met geen fonetische aanwijzingen om u uit te helpen. Telkens als ik was op dit moment, ik werd gewoonlijk overdonderd. Geen hoeveelheid van prodding of aanmoediging van een leraar ging mij helpen aangezien er geen aanwijzingen aan iedereen op hoe waren doorgaan.

Goed is de waarheid, waren er aanwijzingen, maar zij waren slechts in verschillende plaatsen. De meeste woorden zijn in het chinees van twee gevormd of meer tekens, zodat gewoonlijk wanneer gelezen zijn, zijn geweten welke dat een van de tekens is, genoeg is om aan u een aanwijzing te geven waarbetreffende het woord of is kan zijn. Bijvoorbeeld wanneer naar een menu kijkend, zou ik voor hoofdtekens kijken. ? Was een goed één sindsdien door het studeren van de tekens rond het, ik kon uitwerken welke soort van vlees in het gerecht was. Ik’d herken?? als lam sinds het? leek op de toeters op een schaap. Voer ook voorgekomen gelijkaardige tekens op. Ik vond dat door het zetten van de context deze weg, ik was veel verder vooruit dan verlegen moeten te staren (woordspeling plande) aan het menu met geen aanwijzing waarbetreffende te kijken. Gelijkaardig kon bevlekken ik,? zo ik wist dat ik met thee omging. Ik wist ook dat? betekende “red.” Zo met dat, ik wist dat ik met een type van rode thee omging. Aan het einde van de dag het was veel gemakkelijker te vragen dat de kelner “what soort van rode thee dit is? ” dan eenvoudig om “what’s op dit menu te vragen? ”

Zodra u uw brein krijgt dat naar kijken voor aanwijzingen is gebruikt op deze manier, zult u uw brein automatisch onderzoeken nauwkeurig teksten voor tekens u weet vinden en werkt de rust van context uit. Ik vond me kunnend schrijven tests in het chinees ondanks niet kunnend vele van de tekens op het testpapier herkennen. Hier was een typisch scenario:

Ik zou de volgende veroordeling zien: ????,??????? Aan eerst blik, de enige tekens ik zou waren …tian hen …, keshì … tian hen kunnen uitkiezen die … Mijn typisch gedachteproces als volgt was:

“Hmm, die ik zie twee? s daar zo wij zouden over dagen kunnen praten. Jintian? Míngtian? Zuótian? Nee, ik weet dat die zo het kan’t wees dagen, zodat het seizoenen moet zijn! Er zijn twee seizoenen daar - “one is heel…, maar het andere is heel…” Het? teken daar kijkt gelijkaardig naar?. Duotian? Dat klinkt gelijkaardig naar dongtian - winter!? Indien dat’s winter, dan misschien?? is zomer. Zo misschien praten wij over winter en zomer. Zo winter is heel…, maar zomer is heel… hete en koude? Ik herinner me het teken voor hete blikken een klein als het koken van water zodat moet zijn? die zou maken? koude. Ik kies antwoord B: Winter is koud, maar zomer is heet. Zolang de leraar wasn’t doelbewust beet te nemen u, het proberend was gewoonlijk mogelijk vast te stellen dat het recht deze weg beantwoordt.

Deze techniek werkt eigenlijk heel goed in het chinees omdat vele woordenschatonderdelen geneigd zijn keurig gegroepeerd te worden. Bijvoorbeeld alle seizoeneinde aanwezig,? alle vervoer op landeinden aanwezig,? alle vleeseinden aanwezig? enzovoort. U don’t zelfs moet zijn perfect opdat. Bijvoorbeeld indien u naar de tekens voor? keek,? en? individueel, zou het heel gemakkelijk zijn hen te verwarren. Maar dat gewoonlijk isn’t een probleem aangezien de tekens gewoonlijk binnen een context zijn getoond. Ik zou dat weten?? was rundvlees aangezien ik onwaarschijnlijk was het te zien? verwarde met auto's of datums.

Duidelijk ooit meer tekens u kunt herkennen deste nauwkeuriger deze techniek wordt. Hangt af van hoe u naar het, het resultaat van dit en sommige van de kijkt Luisterend van techniek Ik’ve praatte over vroeger is dat u beide veel slimmer kunnen schijnen dan u echt bent of dat u veel vlugger kunt leren dan u oorspronkelijk dacht.

De Waarheid Over Gesproken Chinees

5November 2007

De meeste Mandarijn is in klas geleerd

De meeste mensen beschouwen “Chinese” zoals een enkele taal zijnd, zoals ik deed terwijl in Canada opgroeide. Mijn eerste rente in het leren van Chinees begon ongeveer 10 jaren geleden tengevolge van mijn hebbenen vele Chinese partners. Ik was heel nieuwsgierig over de taal zij hebben gesproken naar elkaar, zodat ik mijn eerst Chinees handboek opnam en probeerde te beoefenen wat ik met hen leerde. Ik ontdekte spoedig dat wat ik en studeerde wat zij spraken waren twee verschillende talen. Dat was toen ik leerde dat de Chinees u uit Westen gewoonlijk hoort in of Cantonees of Mandarijn kan geclassificeerd worden. Aan de tijd de overgrote meerderheid waarvan “Chinese sprekers” sprak buiten China was Cantonees. Dit verwarde mij toen ik nu moest beslissen of de officiële taal van China te leren of te leren wat mensen op de straat eigenlijk spraken.

Snelle voorspeler naar enkele jaren geleden toen ik eerst in Taiwan landde en begon serieus Chinees te leren. Zeker in een Chinees die land en constant spreekt horend wat ik studeerde zeer zou versnellen de leren het proces? Ik maakte een nieuwe ontdekking. Terwijl mensen wat ik zei zouden kunnen begrijpen en ik zou hen kunnen begrijpen toen zij naar mij, ik couldn spraken’t begrijp hen toen zij naar elkaar spraken! (Deja vu)! Na onderzoeks, ik leerde dat wat de meeste mensen in China en leer thuis isn spreek’t Mandarijn! Iedere provincie of gebied heeft zijn eigen “dialect” die mensen gebruiken naar elkaar, dat te spreken is zo verschillend zoals Engelse en Franse of Italiaanse en Duitse. In bedraag er zijn ongeveer 50 onderscheidene dialecten over China en overzeese Chinese gemeenschappen, niet tellene regionale variaties tussen hen.

Dit leidt tot een interessante toestand voor buitenlanders die leren Chinees en met Chinese mensen willen communiceren. Een geweldige analogie die ik hoorde is zich voor te stellen dat het lopen van in een partij vermomde terwijl iedereen anders toevallig is gekleed. U kunt “Wow, horen die u geweldig kijkt! ” of “Nice uitrusting! ” en terwijl het geweldig voelt gelukgewenst te worden, kunt u’t hulp die verlatene zijn's de enige “non ongedwongene persoon voelt. ”

De vooruitzichten aren’t somber hoewel. Alle media zijn in Mandarijn uitgezonden zoals dat het officiële formulier is. Gelijkaardig voor zakentransacties of formele gelegenheden, kunt u verwachten dat Mandarijn gebruikt te worden. Het is ook de taal gebruikte wanneer reisde of wanneer vreemden ontmoeten, zodat het duidelijk de taal is om te leren. De enig keer plaatselijke dialecten zijn is gebruikt wanneer plaatselijk met ander plaatselijk van hetzelfde gebied spreek. Voor de meeste leerlingen zou ik zou bijhouden uw zich concentreert op de grote afbeelding (Mandarijn) aanraden, hoewel u sommige punten door het leren van enkele hoofdzinsneden in het plaatselijke dialect kunt u winnen om respect te tonen.