Korte wegen naar Lezen Chinees
11November 2007
De meeste leerlingen van Chinese poging om korte wegen te nemen en ik was geen uitzondering. Lerend te Chinees geschenen onmogelijk voor mij lezen en te schrijven om in een korte tijd, zodat aan eerst ik didn te doen’t moeite. Wanneer ik uiteindelijk beslist heb dit gebied te tackelen, besliste ik zich te concentreren op het lezen in plaats van te schrijven. Het was een ding voor mij te een complex teken aan een blik kunnen herkennen, maar het was nog een ding voor mij eigenlijk kunnen reproduceren het op papier met alle zijn minieme nuances. Ik vond later dat wanneer leerde Chinees te lezen, zijn er andere korte wegen dat ik zou kunnen nemen het leerproces te maken schijnen veel vlugger dan het eigenlijk was.
In het engels is het mogelijk voor leerlingen om een paragraaf van tekst uit hardop te lezen zonder aanwijzingen te hebben waarbetreffende zij lezen. Voor nieuwe woorden wiens uitspraak isn&bekende #8217;t, het is nog steeds mogelijk te proberen en te produceren een benadering waarvan het woord als door fonetisch zou moeten klinken klinken het uit, die gewoonlijk genoeg voor een inheems Engels is om te begrijpen. In het chinees is dit proces natuurlijk veel meer gecompliceerd, aangezien u frequent tekens tegenkomt die volledig onherkenbaar zijn, met geen fonetische aanwijzingen om u uit te helpen. Telkens als ik was op dit moment, ik werd gewoonlijk overdonderd. Geen hoeveelheid van prodding of aanmoediging van een leraar ging mij helpen aangezien er geen aanwijzingen aan iedereen op hoe waren doorgaan.
Goed is de waarheid, waren er aanwijzingen, maar zij waren slechts in verschillende plaatsen. De meeste woorden zijn in het chinees van twee gevormd of meer tekens, zodat gewoonlijk wanneer gelezen zijn, zijn geweten welke dat een van de tekens is, genoeg is om aan u een aanwijzing te geven waarbetreffende het woord of is kan zijn. Bijvoorbeeld wanneer naar een menu kijkend, zou ik voor hoofdtekens kijken. ? Was een goed één sindsdien door het studeren van de tekens rond het, ik kon uitwerken welke soort van vlees in het gerecht was. Ik’d herken?? als lam sinds het? leek op de toeters op een schaap. Voer ook voorgekomen gelijkaardige tekens op. Ik vond dat door het zetten van de context deze weg, ik was veel verder vooruit dan verlegen moeten te staren (woordspeling plande) aan het menu met geen aanwijzing waarbetreffende te kijken. Gelijkaardig kon bevlekken ik,? zo ik wist dat ik met thee omging. Ik wist ook dat? betekende “red.” Zo met dat, ik wist dat ik met een type van rode thee omging. Aan het einde van de dag het was veel gemakkelijker te vragen dat de kelner “what soort van rode thee dit is? ” dan eenvoudig om “what’s op dit menu te vragen? ”
Zodra u uw brein krijgt dat naar kijken voor aanwijzingen is gebruikt op deze manier, zult u uw brein automatisch onderzoeken nauwkeurig teksten voor tekens u weet vinden en werkt de rust van context uit. Ik vond me kunnend schrijven tests in het chinees ondanks niet kunnend vele van de tekens op het testpapier herkennen. Hier was een typisch scenario:
Ik zou de volgende veroordeling zien: ????,??????? Aan eerst blik, de enige tekens ik zou waren …tian hen …, keshì … tian hen kunnen uitkiezen die … Mijn typisch gedachteproces als volgt was:
“Hmm, die ik zie twee? s daar zo wij zouden over dagen kunnen praten. Jintian? Míngtian? Zuótian? Nee, ik weet dat die zo het kan’t wees dagen, zodat het seizoenen moet zijn! Er zijn twee seizoenen daar - “one is heel…, maar het andere is heel…” Het? teken daar kijkt gelijkaardig naar?. Duotian? Dat klinkt gelijkaardig naar dongtian - winter!? Indien dat’s winter, dan misschien?? is zomer. Zo misschien praten wij over winter en zomer. Zo winter is heel…, maar zomer is heel… hete en koude? Ik herinner me het teken voor hete blikken een klein als het koken van water zodat moet zijn? die zou maken? koude. Ik kies antwoord B: Winter is koud, maar zomer is heet. Zolang de leraar wasn’t doelbewust beet te nemen u, het proberend was gewoonlijk mogelijk vast te stellen dat het recht deze weg beantwoordt.
Deze techniek werkt eigenlijk heel goed in het chinees omdat vele woordenschatonderdelen geneigd zijn keurig gegroepeerd te worden. Bijvoorbeeld alle seizoeneinde aanwezig,? alle vervoer op landeinden aanwezig,? alle vleeseinden aanwezig? enzovoort. U don’t zelfs moet zijn perfect opdat. Bijvoorbeeld indien u naar de tekens voor? keek,? en? individueel, zou het heel gemakkelijk zijn hen te verwarren. Maar dat gewoonlijk isn’t een probleem aangezien de tekens gewoonlijk binnen een context zijn getoond. Ik zou dat weten?? was rundvlees aangezien ik onwaarschijnlijk was het te zien? verwarde met auto's of datums.
Duidelijk ooit meer tekens u kunt herkennen deste nauwkeuriger deze techniek wordt. Hangt af van hoe u naar het, het resultaat van dit en sommige van de kijkt Luisterend van techniek Ik’ve praatte over vroeger is dat u beide veel slimmer kunnen schijnen dan u echt bent of dat u veel vlugger kunt leren dan u oorspronkelijk dacht.
















