Using an Interpreter Utilisation d'un interprète

February 12th, 2008 Février 12, 2008

Using an Interpreter

For important meetings or negotiations between Chinese and foreign businessmen, an interpreter can play a vital role. Pour les réunions importantes ou des négociations entre les hommes d'affaires chinois et étrangers, un interprète peut jouer un rôle vital. In some cases, the Chinese side may provide one, whereas in other cases foreign businessmen may feel more comfortable hiring their own. Dans certains cas, la partie chinoise pourrait fournir un, alors que dans d'autres cas, des hommes d'affaires étrangers peuvent se sentir plus à l'aise de leur embauche. Even in cases where one or both parties may be able to reasonably communicate in English and Chinese, there are still many advantages to having an interpreter: Même dans les cas où l'un ou les deux parties peuvent raisonnablement être en mesure de communiquer en anglais et en chinois, il reste encore beaucoup d'avantages à avoir un interprète:

  • As explained in previous articles, there are many cultural differences between Western and Chinese societies in the meeting and negotiation process.  An interpreter on your side can help you sort through the formalities. Comme cela est expliqué dans les articles précédents, il existe de nombreuses différences culturelles entre les sociétés occidentales et chinoises dans le processus de négociation et de réunion. Un interprète de votre part peut vous aider à trier les formalités.
  • Many examples and metaphors used in English, don’t translate directly into Chinese and vice versa.  A good interpreter can get the point across by also translating examples and metaphors into something more relevant that can be understood by the listeners. De nombreux exemples et les métaphores utilisées en anglais, ne se traduisent pas directement en chinois, et vice versa. Un bon interprète peut à l'importance du sujet par des exemples et aussi la traduction de la métaphore en quelque chose de plus utile qui peut être compris par les auditeurs.
  • An interpreter can help you avoid making common faux pas, by correcting them for you during translation.  Common errors include addressing the listeners with the wrong titles, not displaying enough respect to your hosts or causing someone to lose face. Un interprète peut vous aider à éviter de faire des faux pas, de les corriger pour vous au cours de la traduction. Erreurs commune face aux auditeurs avec le mauvais titres, n'affiche pas assez de respect pour vos hôtes ou causant perdre la face à quelqu'un.

If you do choose to use an interpreter, here are some common Dos. Si vous choisissez de recourir à un interprète, voici quelques communes Dos.

  • Where there are interpreters for both sides, do let your interpreter translate your remarks and let the Chinese party’s interpreter translate their remarks.  Where there is only one interpreter, they will of course be expected to translate both sides. Lorsqu'il ya des interprètes pour les deux parties, laissez faire votre interprète traduire vos remarques et laissez la partie chinoise était l'interprète de traduire leurs remarques. Lorsqu'il n'ya qu'un seul interprète, ils seront bien entendu s'attendre à traduire les deux parties.
  • Do limit the interpreter’s role to translating only.  Many businessmen make the mistake of expecting the interpreter to also help out in the negotiating process.  This is also why it is best to use an interpreter who is not a part of your party to begin with, to avoid confusing their role. Ne limite le rôle de l'interprète de traduire uniquement. Beaucoup d'entrepreneurs font l'erreur de l'interprète s'attendent aussi à aider dans le processus de négociation. C'est aussi pourquoi il est préférable de recourir à un interprète qui ne fait pas partie de votre parti pour commencer Avec, pour éviter de confondre leur rôle.
  • Do limit your remarks to give the interpreter time to translate them properly.  The longer and more complicated your speech is, the more likely there may be omissions or mistakes in the translation. Ne limitez vos remarques pour donner le temps à l'interprète de traduire correctement. La plus longue et plus compliquée votre discours est, le plus souvent, il peut y avoir des omissions ou des erreurs dans la traduction.
  • Do speak in a clear tone, in the same manner that you would be speaking to someone else in English.  Many people slow down their speech, or raise their voices artificially.  This is usually not required when dealing with a good interpreter.  As well, the listening party will still be observing your body language throughout the process and will be able to read whatever passion and enthusiasm you have in your voice, so focus on those aspects. Ne prendre la parole dans une tonalité claire, de la même manière que vous seriez parlant à quelqu'un d'autre en anglais. Beaucoup de personnes ralentissent leurs discours, ou faire entendre leur voix artificiellement. Ce n'est généralement pas requise lorsqu'il s'agit d'un bon interprète. De même, L'écoute sera toujours partie de votre corps d'observation de la langue tout au long du processus et sera capable de lire ce que la passion et l'enthousiasme que vous avez dans votre voix, pour mettre l'accent sur ces aspects.
  • Do try to keep your points as simple and direct as possible, while trying to avoid slang, metaphors or examples that may not relate well in Chinese.  While some interpreters may be able to translate common slang and metaphors on the fly, it is better not to assume that the meaning will be interpreted clearly. Essayez de garder vos points aussi simple et direct que possible, tout en essayant d'éviter l'argot, des métaphores ou des exemples qui ne peuvent pas porter bien en chinois. Si certains interprètes peuvent être en mesure de traduire l'argot commun et les métaphores à la volée, il est préférable de ne pas À supposer que la signification sera interprété clairement.
  • When speaking, do phrase your lines and speeches at the listening party.  Many people make the mistake of addressing the interpreter, leaving the listening party feeling left out of the conversation. Lorsque l'on parle, à la phrase vos lignes et aux discours à l'écoute des parties. Beaucoup de gens font l'erreur de s'attaquer à l'interprète, laissant le sentiment d'écoute partie à l'écart de la conversation.

While there are clear benefits to having a good interpreter working for you, it is also to important to realize that it can be extremely damaging to the meeting or negotiating process, if you have an ineffective translator.  Common ways to recognize a problem with your interpretor include: Bien qu'il existe des avantages évidents à avoir un bon interprète qui travaille pour vous, il est aussi important de se rendre compte que cela peut être extrêmement préjudiciable à la réunion ou le processus de négociation, si vous avez un traducteur inefficace. Commun des moyens de reconnaître un problème avec votre interprète Comprennent:

  • Frequent hesitation on the part of the interpretor when translating your comments Fréquentes hésitations de la part de l'interprète lors de la traduction de vos commentaires
  • Constant need on your part or the other party’s part to repeat statements or comments made earlier, due to lack of clarity from the other side Besoin constant de votre part ou de l'autre partie une partie de répéter des déclarations ou des observations faites précédemment, en raison du manque de clarté de l'autre côté
  • Lack of understanding of technical terms by the interpreter, resulting in further explanation that slows down the dialogue process Le manque de compréhension des termes techniques de l'interprète, ce qui se traduit dans d'autres explications qui ralentit le processus de dialogue
  • Frequent additions or clarifications of statements by either side, due to a feeling that their meaning isn’t getting across clearly Fréquente des ajouts ou des précisions à apporter à des déclarations de part et d'autre, en raison d'un sentiment que leur signification n'est pas faire passer clairement

When faced with a situation like this, it may be more beneficial to halt the meeting and find a suitable replacement for the interpreter, rather than continue with an ineffective process. Face à une telle situation, il peut être plus avantageux de mettre fin à la réunion et de trouver un remplaçant adéquat pour l'interprète, au lieu de continuer avec un processus inefficace.
For more detailed descriptions of the points in this article, read Pour des descriptions plus détaillées des points dans cet article, voir “Chinese Business Etiquette” by Scott D. Seligman. "Chinese Business Etiquette" par Scott D. Seligman.

Business Meetings Business Meetings

January 30th, 2008 Janvier 30, 2008

Business Meetings

Arranging and having meetings with Chinese counterparts can be a different process than you might see out West. Prendre les dispositions nécessaires et d'avoir des réunions avec des homologues chinois peut être un processus différent que vous pourriez voir dans l'Ouest. The process is smoother if you already have a relationship with the people beforehand. Le processus se déroulera sans difficulté si vous avez déjà une relation avec le peuple au préalable. If they aren’t familiar with you or your company, it is best to provide as much background information as possible. Si elles ne sont pas familiers avec vous ou votre société, il est préférable de fournir autant d'informations que possible. This allows them to decide whether to have the meeting as well as who should take part. Cela leur permet d'avoir à décider si la réunion ainsi que les auteurs devraient y prendre part. This is important, since it means the proper decision makers can attend. Cela est important, car il signifie la bonne décideurs peuvent y assister. Unlike Western meetings, it is in your interest to bring up the subject of the meeting and all issues to be discussed beforehand, so that no surprises are brought up during the meeting. Contrairement aux réunions de l'Ouest, il est dans votre intérêt de mettre en place le thème de la réunion et toutes les questions qui doivent être discutées au préalable, de sorte qu'il n'ya pas de surprises sont élevés au cours de la réunion. Once again, this allows the other party to prepare their own views in advance of the meeting itself. Une fois de plus, cela permet à l'autre partie à préparer leur propre point de vue avant la réunion elle-même. Not following this protocol may result in your proposals being received with silence, as time would then be needed to consider them in private. Ne suivant pas ce protocole peut entraîner vos propositions sont reçues par le silence, à mesure que le temps serait alors nécessaire de les examiner en privé.

You may find that Chinese meetings are often scheduled at the last minute. Vous trouverez peut-être que le chinois réunions sont souvent programmées à la dernière minute. Even where a meeting is proposed by either side well in advance of a particular date, the details are still not usually confirmed until just before the meeting. Même dans les cas où une réunion est proposée par l'une des parties, bien avant une certaine date, les détails ne sont pas encore confirmées habituellement que peu avant la réunion. This is done to avoid last minute changes or cancellations. Cela est fait pour éviter les changements de dernière minute ou d'annulation.

Once the meeting begins, it is best to arrive on time - not too early and certainly not too late. Dès le début de la réunion, il est préférable d'arriver à temps - pas trop tôt, et certainement pas trop tard. If you do end up late, be sure to apologize profusely to avoid the impression that there was any intent in your tardiness. Si vous ne finissent tard, assurez-vous de faire des excuses à profusion pour éviter de donner l'impression qu'il n'y avait aucune intention de votre retard. When entering a meeting room, it is common for Chinese delegates to follow a rank order with the highest ranking official entering first (especially for meetings involving government officials). Lorsque vous entrez dans une salle de réunion, il est fréquent que les délégués chinois à suivre un ordre qui est la mieux classée première entrée officielle (en particulier pour les réunions auxquelles participent des représentants du gouvernement). Since one on one meetings are usually rare, there may be an entourage of participants. Puisque l'un sur l'une des réunions sont généralement rares, il peut y avoir un entourage des participants. Assume that those not introduced are not part of the decision process, but just present as witnesses or assistants. Supposons que ceux qui ne sont pas introduites ne font pas partie du processus de décision, mais seulement en qualité de témoins ou de présenter des assistants.

Like in Western meetings, it is wise to engage in some small talk in the beginning to build up trust, especially when the parties don’t know each other well. À l'instar des réunions de l'Ouest, il est sage de se lancer dans un discours dans le petit commence à construire la confiance, surtout lorsque les parties ne se connaissent pas bien. The Chinese prefer to do business with those they know, so it is worthwhile to cultivate this aspect first. Les Chinois préfèrent faire affaire avec ceux qu'ils connaissent, donc il vaut la peine de cultiver cet aspect premier. You may notice that a few key individuals have been assigned to participate in the meeting, while the rest usually remain silent for the majority of the meeting. Vous remarquerez peut-être que quelques personnes clés ont été assignés à participer à la réunion, tandis que les autres restent généralement silencieuse de la majorité de la réunion. After the initial small talk, the host of the meeting will usually welcome the invitees and either present the topic at hand or invite the proposer of the meeting to do so. Après le premier petit discours, l'hôte de la réunion est généralement la bienvenue aux invités et de présenter le sujet soit à la main ou inviter l'auteur de la réunion de le faire.

The Chinese usually prefer to be on the defensive or receiving side of matters. Les Chinois préfèrent habituellement à être sur la défensive ou à côté de la réception. This allows them to combine their preparation of the meeting beforehand, with time to react to the proposals brought forward by the other party. Cela leur permet d'unir leurs préparatifs de la réunion préalable, avec le temps de réagir aux propositions présentées par l'autre partie. During the meeting, it is common for Chinese to use grunts or nods as signs of acknowledgment of what is being said during the meeting. Lors de la réunion, il est fréquent que les chinois à utiliser grognements ou opiné de la tête, en signe de reconnaissance de ce qui est dit au cours de la réunion. Don’t mistake this for acceptance, as it is just a tacid acknowledgment and doesn’t necessarily suggest agreement. Ne confondez pas ce à l'acceptation, car il s'agit juste d'un tacid accusé de réception et ne suggèrent pas nécessairement d'accord. Unlike normal conversations, the dialogs in meetings tend to be more structured with each side taking turns. Contrairement à la situation normale des conversations, réunions dans les boîtes de dialogues ont tendance à être plus structuré avec chaque partie à tour de rôle. As a result, it is common to let the other party do the talking without interrupting until it is your turn, at which point you can go through their points one by one. En conséquence, il est commun de laisser l'autre partie qui en parlent sans interrompre jusqu'à ce que c'est votre tour, à quel point vous pouvez aller à travers leurs points un par un. During this portion, expect them to take detailed notes that may be referred to on later dates or shared with other parties who may have not attended the meeting. Au cours de cette partie, attendre d'eux qu'ils prennent des notes détaillées qui peuvent être mentionnés sur des dates ultérieures ou partagée avec d'autres parties qui n'ont pas assisté à la réunion. Like in all interactions with Chinese people, it is of crucial importance never to put them on the spot or allow them to Comme dans toutes les interactions avec le peuple chinois, il est crucial de ne jamais mettre sur place, soit leur permettre de lose face Perdre la face .

Towards the end of the meeting, it is best to summarize your understanding of the situation to make sure both parties are clear where things stand. Vers la fin de la séance, il est préférable de résumer votre compréhension de la situation pour s'assurer que les deux parties où les choses sont claires stand. At this point, you can set up a future meeting. À ce point, vous pouvez configurer une prochaine réunion. The Chinese party’s response here, will let you gauge their interest in continuing things. La partie chinoise était la réponse ici, vous permettra de juger de leur intérêt à poursuivre les choses.

Note: For more detailed descriptions of the points in this article, read Note: Pour des descriptions plus détaillées des points dans cet article, voir “Chinese Business Etiquette” by Scott D. Seligman. "Chinese Business Etiquette" par Scott D. Seligman.