Using an Interpreter Mit einem Interpreter
February 12th, 2008 12. Februar 2008
For important meetings or negotiations between Chinese and foreign businessmen, an interpreter can play a vital role. Für den wichtigen Sitzungen oder Verhandlungen zwischen chinesischen und ausländischen Geschäftsleuten, einen Dolmetscher spielen können, eine entscheidende Rolle. In some cases, the Chinese side may provide one, whereas in other cases foreign businessmen may feel more comfortable hiring their own. In einigen Fällen, die chinesische Seite kann ein, während in anderen Fällen ausländische Geschäftsleute Mai wohler fühlen, ihre eigene Einstellung. Even in cases where one or both parties may be able to reasonably communicate in English and Chinese, there are still many advantages to having an interpreter: Selbst in den Fällen, in denen eine oder beide Parteien können vernünftigerweise kommunizieren in Englisch und Chinesisch, gibt es immer noch viele Vorteile, die ein Dolmetscher:
- As explained in previous articles, there are many cultural differences between Western and Chinese societies in the meeting and negotiation process. An interpreter on your side can help you sort through the formalities. Wie bereits in früheren Artikeln, gibt es viele kulturelle Unterschiede zwischen westlichen und chinesischen Gesellschaften, in der Sitzungs-und Verhandlungsprozess. Ein Interpreter auf Ihrer Seite können Sie sortieren, die Formalitäten.
- Many examples and metaphors used in English, don’t translate directly into Chinese and vice versa. A good interpreter can get the point across by also translating examples and metaphors into something more relevant that can be understood by the listeners. Viele Beispiele und Metaphern verwendet, in Englisch, nicht direkt ins Chinesische zu übersetzen und umgekehrt. Ein guter Dolmetscher kann man den Punkt auch in der Übersetzung von Beispielen und Metaphern in etwas mehr relevant, dass verstanden werden kann, indem die Zuhörer.
- An interpreter can help you avoid making common faux pas, by correcting them for you during translation. Common errors include addressing the listeners with the wrong titles, not displaying enough respect to your hosts or causing someone to lose face. Ein Dolmetscher können Sie vermeiden, gemeinsame faux pas, indem sie für Sie während der Übersetzung. Häufige Fehler sind an die Zuhörer mit dem falschen Titel, nicht genug für die Anzeige Ihrer Rechner zu verursachen oder jemanden, der sein Gesicht verlieren.
If you do choose to use an interpreter, here are some common Dos. Wenn Sie wählen, einen Dolmetscher zu nutzen, haben wir hier einige gemeinsame Dos.
- Where there are interpreters for both sides, do let your interpreter translate your remarks and let the Chinese party’s interpreter translate their remarks. Where there is only one interpreter, they will of course be expected to translate both sides. Wo gibt es Dolmetscher für beide Seiten, bis zum Dolmetscher übersetzen lassen Sie Ihre Bemerkungen und ließ die chinesische Partei Dolmetscher übersetzen ihre Ausführungen. Wo gibt es nur einen Interpreter, sie wird natürlich erwartet, dass beide Seiten zu übersetzen.
- Do limit the interpreter’s role to translating only. Many businessmen make the mistake of expecting the interpreter to also help out in the negotiating process. This is also why it is best to use an interpreter who is not a part of your party to begin with, to avoid confusing their role. Haben die Dolmetscher-Rolle zu übersetzen. Viele Unternehmer machen den Fehler, zu erwarten, dass die Dolmetscher auch dazu beitragen, die in den Verhandlungsprozess. Dies ist auch der Grund, warum Sie sich am besten einen Dolmetscher zu nutzen, die nicht Teil Ihrer Partei zu beginnen Mit, um zu verhindern, verwirrend ihre Rolle.
- Do limit your remarks to give the interpreter time to translate them properly. The longer and more complicated your speech is, the more likely there may be omissions or mistakes in the translation. Sind Ihre Bemerkungen zu geben, der Dolmetscher Zeit zu übersetzen. Je länger und komplizierter Ihrer Rede ist, desto wahrscheinlicher kann es zu Lücken oder Fehler in der Übersetzung.
- Do speak in a clear tone, in the same manner that you would be speaking to someone else in English. Many people slow down their speech, or raise their voices artificially. This is usually not required when dealing with a good interpreter. As well, the listening party will still be observing your body language throughout the process and will be able to read whatever passion and enthusiasm you have in your voice, so focus on those aspects. Do sprechen eine klare Ton, in der gleichen Art und Weise, die Sie zu sprechen wäre jemand anderes in Englisch. Viele Menschen langsam ihre Sprache, ihre Stimme erheben oder künstlich. Dies ist in der Regel nicht erforderlich, wenn es sich mit einem guten Dolmetscher. Wie gut, Hören der Partei wird immer noch zu beobachten Ihre Körpersprache während des gesamten Prozesses und werden in der Lage zu lesen, was Leidenschaft und Begeisterung haben Sie in Ihrer Stimme, die sich auf diese Aspekte.
- Do try to keep your points as simple and direct as possible, while trying to avoid slang, metaphors or examples that may not relate well in Chinese. While some interpreters may be able to translate common slang and metaphors on the fly, it is better not to assume that the meaning will be interpreted clearly. Bis zu halten versuchen, Ihre Punkte so einfach und direkt wie möglich, beim Versuch zu vermeiden Slang, Metaphern oder Beispiele, die möglicherweise nicht beziehen auch in Chinesisch. Während einige Interpreten können zu übersetzen gemeinsame Umgangssprache und Metaphern "on the fly", ist es besser, nicht Davon ausgehen, dass die Bedeutung klar interpretiert werden.
- When speaking, do phrase your lines and speeches at the listening party. Many people make the mistake of addressing the interpreter, leaving the listening party feeling left out of the conversation. Wann sprechen Sie Ihre Phrase Linien und Reden in der Partei anhören. Viele Menschen machen den Fehler, sich an die Dolmetscher, so dass die Partei hört Gefühl links aus der Konversation.
While there are clear benefits to having a good interpreter working for you, it is also to important to realize that it can be extremely damaging to the meeting or negotiating process, if you have an ineffective translator. Common ways to recognize a problem with your interpretor include: Zwar gibt es klare Vorteile, die ein guter Dolmetscher für Sie zu arbeiten, es ist auch wichtig zu erkennen, dass es sich als äußerst schädlich für die Sitzung oder Verhandlungsprozess, wenn Sie einen Übersetzer unwirksam. Gemeinsame Wege zu erkennen, ein Problem mit Ihrer Dolmetscherin Include:
- Frequent hesitation on the part of the interpretor when translating your comments Viel zu zögern auf den Teil der Dolmetscher bei der Übersetzung Ihre Kommentare
- Constant need on your part or the other party’s part to repeat statements or comments made earlier, due to lack of clarity from the other side Constant müssen auf Ihrem Teil oder die andere Partei das Teil zu wiederholen, Erklärungen oder Kommentare aus früheren, aufgrund des Mangels an Klarheit von der anderen Seite
- Lack of understanding of technical terms by the interpreter, resulting in further explanation that slows down the dialogue process Der Mangel an Verständnis technischer Hinsicht von der Dolmetscher, die bei der weiteren Erläuterung, dass bremst den Dialog-Prozess
- Frequent additions or clarifications of statements by either side, due to a feeling that their meaning isn’t getting across clearly Häufige Ergänzungen oder Präzisierungen der Aussagen von beiden Seiten, durch das Gefühl, dass ihre Bedeutung ist nicht immer ganz klar
When faced with a situation like this, it may be more beneficial to halt the meeting and find a suitable replacement for the interpreter, rather than continue with an ineffective process. Wenn angesichts einer Situation wie dieser ist es vielleicht besser, von Vorteil, um die Sitzung und einen geeigneten Ersatz für die Dolmetscher, anstatt weiterhin mit einem ineffektiven Prozess.
For more detailed descriptions of the points in this article, read Für detaillierte Beschreibungen der Punkte in diesem Artikel lesen “Chinese Business Etiquette” by Scott D. Seligman. "Chinese Business Etikette" von Scott D. Seligman.

























