Archive for the 'Listening Skills' Category Arquivo para a 'Listening Skills' Category

The Truth About Spoken Chinese A verdade sobre falado chinês

Monday, November 5th, 2007 Segunda-feira, 5 de Novembro de 2007

Most Mandarin is learned in class

Most people regard “Chinese” as being a single language, as did I while growing up in Canada. A maioria das pessoas que diz respeito "chinês", como sendo um único idioma, como eu fiz enquanto cresce no Canadá. My first interest in learning Chinese began about 10 years ago as a result of my having many Chinese associates. Meu primeiro interesse em aprender chinês começou há cerca de 10 anos atrás como resultado de minha ter muitos chineses associados. I was very curious about the language they used to speak to each other, so I picked up my first Chinese textbook and tried to practice what I was learning with them. Fiquei muito curioso sobre a linguagem que eles utilizaram para falar uns com os outros, então eu pego meu primeiro livro chinês e tentaram praticar o que eu estava aprendendo com eles. I soon found out that what I was studying and what they were speaking were two different languages. Eu logo descobri que aquilo que eu estava estudando e que eles estavam falando de duas línguas diferentes. That was when I learned that the Chinese you hear out West can usually be classified into either Cantonese or Mandarin. Foi quando eu soube que os chineses se ouve out West geralmente podem ser classificados em qualquer das cantonês ou mandarim. At the time, the vast majority of what “Chinese speakers” spoke outside of China was Cantonese. Nessa altura, a grande maioria dos quais "chinês falantes" falou fora da China foi Cantonês. This confused me as I now had to decide whether to learn the official language of China or learn what people on the street were actually speaking. Isso me confundido como eu já tinha que decidir se a aprender a língua oficial da China ou saber o que as pessoas na rua estavam realmente falando.

Fast forward to a few years ago when I first landed in Taiwan and began to seriously learn Chinese. Fast frente a alguns anos atrás, quando eu primeiro aterrou em Taiwan e comecei a sério aprender chinês. Surely, living in a Chinese speaking country and constantly hearing what I was studying would greatly speed up the learning the process? Em verdade, que vivem em um país e chinês falando constantemente ouvir o que eu estava estudando seria acelerar bastante o processo de aprendizagem? I made a new discovery. Eu fiz uma nova descoberta. While people could understand what I was saying and I could understand them when they were speaking to me, I couldn’t understand them when they were speaking to each other! Embora as pessoas possam entender o que eu estava dizendo e eu poderia compreendê-los quando eles estavam falando de mim, eu não poderia compreendê-los quando eles estavam falando uns aos outros! (Deja vu!) After more research, I learned that what most people in China learn and speak at home isn’t Mandarin! (Deja vu!) Depois de mais investigação, eu aprendi que o que a maioria das pessoas na China aprender e falar em casa não é mandarim! Every province or region has its own “dialect” that people use to speak to each other, that are as different as English and French or Italian and German. Cada província ou região tem o seu próprio "dialeto" que as pessoas usam para falar uns com os outros, que são tão diferentes como Inglês e francês ou italiano e alemão. In total there are about 50 distinct dialects across China and overseas Chinese communities, not counting regional variations between them. No total, existem cerca de 50 diferentes dialetos em toda a China e chineses ultramarinos comunidades, sem contar as variações regionais entre eles.

This leads to an interesting situation for foreigners learning Chinese and wanting to communicate with Chinese people. Isto leva a uma situação interessante para os estrangeiros que desejam aprender chinês e se comunicar com povo chinês. A great analogy I heard is to imagine yourself walking into a party dressed up while everyone else is dressed casually. Um grande analogia ouvi é de imaginar-se andando em uma festa vestido para cima enquanto todo mundo está vestido casualmente. You might hear “Wow, you look great!” or “Nice outfit!” and while it feels great to be complimented, you can’t help feeling left out for being the only “non casual person.” Você pode ouvir "Uau, você olhar grande!" Ou "Nice roupa!" E enquanto ela se sente muito a ser elogiados, você não pode ajudar a sensação de estar a ficar de fora apenas "não casual pessoa".

The prospects aren’t gloomy though. As perspectivas são sombrias não obstante. All media is broadcast in Mandarin as that is the official form. Todos os media é transmitido em mandarim como é que o formulário oficial. Similarly, for business transactions or formal occasions, you can expect Mandarin to be used. Do mesmo modo, as transacções comerciais ou para ocasiões formais, pode-se esperar Mandarin a ser utilizado. It is also the language used when traveling or when strangers meet, so it is definitely the language to learn. É também a língua usada quando viaja ou quando estranhos reunir-se, por isso é definitivamente para aprender o idioma. The only time local dialects are used is when locals speak with other locals from the same region. A única vez dialetos locais são usados quando se fala com os outros habitantes locais a partir da mesma região. For most learners, I would recommend keeping your focus on the big picture (Mandarin), although you can win yourself some points by learning a few key phrases in the local dialect to show respect. Para a maioria dos alunos, eu recomendaria manter seu foco sobre os grandes foto (Mandarin), embora você possa ganhar-se alguns pontos aprendendo algumas frases-chave no dialeto local para mostrar respeito.

Chinese Dialects Chinês Dialeto

Monday, September 10th, 2007 Segunda-feira, 10 de Setembro de 2007

Chinese People Talking

One of the lessons I found out early on during my initial stint in Taiwan was that there was more than one form of Chinese, in fact a LOT more! Uma das lições eu descobri cedo, durante a minha primeira stint em Taiwan era de que havia mais de uma forma de chineses, de fato, uma LOT mais! I found it odd that when people spoke to me, I could make out what they were saying, and they seemed to understand what I was saying to them. Achei estranho que quando as pessoas falaram para mim, eu poderia fazer o que eles estavam dizendo, e eles pareciam entender o que eu estava dizendo a elas. However, when I tried to eavesdrop on people talking to each other, more times than not, I couldn’t understand a word of what they were saying! No entanto, quando eu tentei eavesdrop sobre pessoas que falam uns com os outros, mais vezes do que não, eu não podia entender uma palavra do que eles estavam dizendo!

We all know that Mandarin is the official language for China and Taiwan. Todos sabemos que o mandarim é o idioma oficial da China e de Taiwan. However, each region within these places has their own unique dialect that can differ greatly from typical Mandarin. No entanto, dentro de cada região tem as suas próprias estes lugares únicos dialeto que pode ser muito diferente das típicas mandarim. In Taiwan for example, most residents speak Minnanhua (also knows as Taiwanese) which is similar to the dialects spoken in the Fujian province of China. Em Taiwan, por exemplo, a maioria dos moradores falam Minnanhua (também sabe como Taiwan), que é similar ao dialetos falados na província de Fujian China. In fact, most regions in China have their own hua or local dialect. Na verdade, a maioria das regiões na China têm os seus próprios hua ou dialecto local. So when local residents speak to each other, that is usually the language they will use. Assim, quando os residentes locais falar uns com os outros, que normalmente é a língua que vai utilizar. It is what is used at home among family members as well. É aquilo que é utilizado em casa entre familiares também.

Many generations ago, the Mandarins of Imperial China came up with an official language to unify the country and allow people from different regions to be able to communicate with each other. Muitas gerações atrás, o Mandarins da China Imperial surgiu com uma língua oficial para unificar o país e permitir que as pessoas de diferentes regiões de poder comunicar uns com os outros. This is why Mandarin is called Putonghua (the common language) in Mainland China and Guoyu (the country language) in Taiwan. Esta é a razão pela qual é chamado Putonghua mandarim (a língua comum) com a China Continental e Guoyu (a língua do país), em Taiwan. It is the language used to teach in school, on the news and to conduct business in (which makes it a good language to learn!) É a língua usada para ensinar na escola, sobre as notícias e para realizar negócios na (o que o torna uma boa linguagem para aprender!)

Because for most people, Mandarin is formerly taught to them in school, it is also a sign of good education if you can speak proper Mandarin. Porque para a maioria das pessoas, mandarim é antigo ensinou a eles na escola, é também um sinal de boa educação se pode falar mandarim adequada. So don’t be surprised if someone compliments your Chinese by saying “It’s very standard!” If you want to really fit in with the locals, learn a few words of the local dialect. Portanto, não se surpreenda se alguém cumprimentos sua chineses, dizendo "É muito normal!" Se você quiser realmente se enquadram nos com os habitantes locais, aprender algumas palavras do dialeto local. If you think being able to speak a few words of Mandarin will impress them, imagine if you spoke a few words of the local language - that will be sure to floor them, as they know there are no books on the subject - the only way to learn it is to pick it up off the street, just like they had to. Se você pensa ser capaz de falar algumas palavras de Mandarim irão impressioná-los, imaginem se você falou algumas palavras do idioma local - que será certamente a palavra-los, como se sabe, não há livros sobre o tema - a única forma Para aprender é a pick up it off a rua, exatamente como eles tinham de.

As this course has shown, there are differences between pronunciation patterns from different regions in China. Como este curso tem mostrado, existem diferenças entre os padrões pronúncia de diferentes regiões da China. Learning about these dialects helped me better appreciate the differences in speech between different speakers. Aprendendo sobre estes dialetos me ajudou a apreciar melhor as diferenças entre os diversos intervenientes no discurso. Just like it’s possible to identify where a person comes from by their English accent, it is also possible to do so by listening to a person’s Chinese. Assim como é possível identificar onde provém de uma pessoa pelo seu sotaque Inglês, também é possível fazê-lo por ouvir uma pessoa do chinês.