The Truth About Spoken Chinese中国語についての真実を話さ
Monday, November 5th, 2007 月曜日、 2007年11月5日
Most people regard “Chinese” as being a single language, as did I while growing up in Canada.ほとんどの人々について"中国語"として、 1つの言語で、私としてはカナダ中で成長していく。 My first interest in learning Chinese began about 10 years ago as a result of my having many Chinese associates.私の最初の関心が中国語の学習を始めた約10年前に私のことの結果として、多くの中国人アソシエイツです。 I was very curious about the language they used to speak to each other, so I picked up my first Chinese textbook and tried to practice what I was learning with them.私は彼らにとても興味がある言語を使用して、お互いに話をするので、私の最初の中国の教科書を抽出すると学習しようと思っていたことを練習している。 I soon found out that what I was studying and what they were speaking were two different languages.すぐに私の勉強と思っていたことが分かったとは何が異なる2つの言語を話していた。 That was when I learned that the Chinese you hear out West can usually be classified into either Cantonese or Mandarin.していたときに、中国語を学んだことに注意して聞く場合、通常は西またはマンダリン広東語のいずれかに分類される。 At the time, the vast majority of what “Chinese speakers” spoke outside of China was Cantonese.当時は、大多数のもの"と中国のスピーカー"は、広東語、中国以外のスポークです。 This confused me as I now had to decide whether to learn the official language of China or learn what people on the street were actually speaking.私は今、この混乱するかどうかを決めるための公用語を学び、中国の人々は何を学ぶか、路上では、実際に言っている。
Fast forward to a few years ago when I first landed in Taiwan and began to seriously learn Chinese.早送りして、数年前に最初に上陸したときに、台湾と中国語を学ぶを真剣に始めた。 Surely, living in a Chinese speaking country and constantly hearing what I was studying would greatly speed up the learning the process?確かに、中国語圏の国に住んでいると思っていたことを常に聞いていただければ大変勉強学習のプロセスを加速させるのですか? I made a new discovery.私は、新しい発見です。 While people could understand what I was saying and I could understand them when they were speaking to me, I couldn’t understand them when they were speaking to each other!人々が理解しながら、私は何と言っても私は理解していたときに私に言って、私を理解することができなかったことをお互いに話していたとき! (Deja vu!) After more research, I learned that what most people in China learn and speak at home isn’t Mandarin! (デジャヴュ! )もっと研究した後、私は何を学んだことにほとんどの人々は中国を学ぶと話すマンダリン自宅ではありません! Every province or region has its own “dialect” that people use to speak to each other, that are as different as English and French or Italian and German.すべての州や地域にはそれぞれ独自の"方言"を使用する人々がお互いに話をして、それは別としてとして英語とフランス語やイタリア語、ドイツ語です。 In total there are about 50 distinct dialects across China and overseas Chinese communities, not counting regional variations between them.合計で約50別個の方言には、中国と海外の中国人コミュニティ全体ではなく、それらの間で計数地域のパターンです。
This leads to an interesting situation for foreigners learning Chinese and wanting to communicate with Chinese people.この状況につながる興味深い中国語の学習や外国人のための中国の人々とコミュニケーションを欲しがっています。 A great analogy I heard is to imagine yourself walking into a party dressed up while everyone else is dressed casually.大きな音が聞こえたが類推を想像しながら歩いてドレスアップしてパーティーをほかのみんなは着流しです。 You might hear “Wow, you look great!” or “Nice outfit!” and while it feels great to be complimented, you can’t help feeling left out for being the only “non casual person.”音が聞こえるかもしれません"わあ、すごくすてき! "または"すてきな服! "といい気持ちにcomplimentedながら、手助けすることはできませんが、気持ちだけは取り残されている"以外のカジュアルな人だ。 "
The prospects aren’t gloomy though.悲観的な展望ではありませんけど。 All media is broadcast in Mandarin as that is the official form.マンダリンとしては、すべてのメディアで放送しては、公式な形です。 Similarly, for business transactions or formal occasions, you can expect Mandarin to be used.同様に、商取引やフォーマルな場面では、マンダリンを期待するには使用することができます。 It is also the language used when traveling or when strangers meet, so it is definitely the language to learn.それはまた、旅行したりする際に使用する言語を満たすときに見知らぬ人から、これは間違いなく、言語を学ぶ。 The only time local dialects are used is when locals speak with other locals from the same region.時間だけでは、地元の方言が使われて地元の話をするときに、同じ地域の他の住民からです。 For most learners, I would recommend keeping your focus on the big picture (Mandarin), although you can win yourself some points by learning a few key phrases in the local dialect to show respect.ほとんどの学習者は、お勧めしたいと思います維持して大きな絵に焦点を当てる(マンダリン)は、自分に勝つこともできますが、いくつかのポイントを学んでいくつかのキーフレーズは、地元の方言を尊敬の念を示す。

























