Archive for the 'Listening Skills' Category Archivo de la 'Habilidades de escucha' Categoría

The Truth About Spoken Chinese La verdad sobre hablado chino

Monday, November 5th, 2007 Lunes, 5 de noviembre de 2007

Most Mandarin is learned in class

Most people regard “Chinese” as being a single language, as did I while growing up in Canada. La mayoría de la gente respecto "chino" como una sola lengua, al igual que yo mientras crecen en Canadá. My first interest in learning Chinese began about 10 years ago as a result of my having many Chinese associates. Mi primer interés en aprender chino comenzó hace unos 10 años como resultado de mi haber muchos chinos asociados. I was very curious about the language they used to speak to each other, so I picked up my first Chinese textbook and tried to practice what I was learning with them. Yo estaba muy curiosa acerca de la lengua que utilizan para uso de la palabra los unos a los otros, así que me recogió mi primer libro de texto de China y trató de la práctica lo que estaba aprendiendo con ellos. I soon found out that what I was studying and what they were speaking were two different languages. Pronto descubrí que lo que yo estaba estudiando y lo que estaban hablando dos idiomas diferentes. That was when I learned that the Chinese you hear out West can usually be classified into either Cantonese or Mandarin. Eso fue cuando me enteré de que los chinos que se escucha en Occidente por lo general pueden clasificarse en cualquiera de cantonés o mandarín. At the time, the vast majority of what “Chinese speakers” spoke outside of China was Cantonese. En el momento, la gran mayoría de lo "chino oradores" habla fuera de China se cantonés. This confused me as I now had to decide whether to learn the official language of China or learn what people on the street were actually speaking. Esto me confunde como yo ahora tenía que decidir si de aprender el idioma oficial de China o de aprender lo que la gente en la calle se habla realmente.

Fast forward to a few years ago when I first landed in Taiwan and began to seriously learn Chinese. Un avance rápido hasta hace unos años, cuando aterrizó por primera vez en Taiwán en serio y comenzó a aprender chino. Surely, living in a Chinese speaking country and constantly hearing what I was studying would greatly speed up the learning the process? Sin duda, vivir en un país de habla china y escuchar constantemente lo que yo estudiaba en gran acelerar el proceso de aprendizaje? I made a new discovery. He hecho un nuevo descubrimiento. While people could understand what I was saying and I could understand them when they were speaking to me, I couldn’t understand them when they were speaking to each other! Mientras que la gente podía entender lo que estaba diciendo y yo podría entender que cuando se habla de mí, yo no podía entender cuando se habla de uno al otro! (Deja vu!) After more research, I learned that what most people in China learn and speak at home isn’t Mandarin! (Deja vu!) Después de más de investigación, he aprendido que lo que la mayoría de la gente en China aprender y hablar en el hogar no es el mandarín! Every province or region has its own “dialect” that people use to speak to each other, that are as different as English and French or Italian and German. Cada provincia o región tiene su propio "dialecto" que usa la gente para hacer uso de la palabra los unos a los otros, que son tan diferentes como el Inglés y el francés o el italiano y el alemán. In total there are about 50 distinct dialects across China and overseas Chinese communities, not counting regional variations between them. En total hay cerca de 50 diferentes dialectos de toda China y de las comunidades chinas de ultramar, sin contar las variaciones regionales entre ellos.

This leads to an interesting situation for foreigners learning Chinese and wanting to communicate with Chinese people. Esto lleva a una interesante situación de los extranjeros que desean aprender chino y para comunicarse con el pueblo chino. A great analogy I heard is to imagine yourself walking into a party dressed up while everyone else is dressed casually. Un gran analogía he oído es imaginarte caminando en un partido viste mientras que todos los demás se visten casual. You might hear “Wow, you look great!” or “Nice outfit!” and while it feels great to be complimented, you can’t help feeling left out for being the only “non casual person.” Usted puede escuchar "Wow, te ves genial!" O "conjunto de Niza!", Y al mismo tiempo se siente muy a ser felicitados, no se puede dejar de sentirse excluido por ser la única "persona no casual".

The prospects aren’t gloomy though. Las perspectivas son sombrías, no obstante. All media is broadcast in Mandarin as that is the official form. Todos los medios de comunicación se transmite en mandarín como es que el formulario oficial. Similarly, for business transactions or formal occasions, you can expect Mandarin to be used. Del mismo modo, las transacciones comerciales o para ocasiones formales, que puede esperar mandarín que se utilizarán. It is also the language used when traveling or when strangers meet, so it is definitely the language to learn. También es la lengua empleada cuando viaja o cuando se cumplan los extraños, por lo que es duda para aprender el idioma. The only time local dialects are used is when locals speak with other locals from the same region. La única vez que los dialectos locales se utilizan cuando se habla con otros pobladores locales de la misma región. For most learners, I would recommend keeping your focus on the big picture (Mandarin), although you can win yourself some points by learning a few key phrases in the local dialect to show respect. Para la mayoría de los alumnos, yo recomendaría mantener su foco en el cuadro general (mandarín), aunque se puede ganar por sí mismo algunos de los puntos clave de aprendizaje algunas frases en el dialecto local de mostrar respeto.

Chinese Dialects Los dialectos chinos

Monday, September 10th, 2007 Lunes, Septiembre 10th, 2007

Chinese People Talking

One of the lessons I found out early on during my initial stint in Taiwan was that there was more than one form of Chinese, in fact a LOT more! Una de las lecciones que me di cuenta de pronto durante mi primera temporada en Taiwán es que hay más de una forma de chino, de hecho, un MUCHO más! I found it odd that when people spoke to me, I could make out what they were saying, and they seemed to understand what I was saying to them. Me pareció extraño que cuando la gente habla a mí, yo podría hacer lo que estaban diciendo, y que parecía entender lo que estaba diciendo a ellos. However, when I tried to eavesdrop on people talking to each other, more times than not, I couldn’t understand a word of what they were saying! Sin embargo, cuando traté de escuchar a las personas hablar entre sí, más veces que no, yo no entendía una palabra de lo que estaban diciendo!

We all know that Mandarin is the official language for China and Taiwan. Todos sabemos que el mandarín es el idioma oficial de China y Taiwán. However, each region within these places has their own unique dialect that can differ greatly from typical Mandarin. Sin embargo, cada región dentro de estos lugares tiene su propio dialecto único que puede variar mucho de un típico mandarín. In Taiwan for example, most residents speak Minnanhua (also knows as Taiwanese) which is similar to the dialects spoken in the Fujian province of China. En Taiwán, por ejemplo, la mayoría de los residentes hablan Minnanhua (también conocidos con el nombre de Taiwán), que es similar a los dialectos que se hablan en la provincia de Fujian de China. In fact, most regions in China have their own hua or local dialect. De hecho, la mayoría de las regiones de China tienen sus propias hua o dialecto local. So when local residents speak to each other, that is usually the language they will use. Así que cuando los residentes locales hacer uso de la palabra los unos a los otros, que suele ser el idioma que se utilizará. It is what is used at home among family members as well. Es lo que se utiliza en el hogar entre los miembros de la familia también.

Many generations ago, the Mandarins of Imperial China came up with an official language to unify the country and allow people from different regions to be able to communicate with each other. Muchas generaciones atrás, los mandarines de la China imperial surgió con una lengua oficial para unificar el país y permitir que las personas de diferentes regiones para poder comunicarse entre sí. This is why Mandarin is called Putonghua (the common language) in Mainland China and Guoyu (the country language) in Taiwan. Este es el motivo por el mandarín se llama Putonghua (la lengua común) en China continental y Guoyu (idioma del país) de Taiwán. It is the language used to teach in school, on the news and to conduct business in (which makes it a good language to learn!) Es el lenguaje utilizado para enseñar en la escuela, en las noticias y la realización de negocios en (lo que le hace un buen idioma para aprender!)

Because for most people, Mandarin is formerly taught to them in school, it is also a sign of good education if you can speak proper Mandarin. Porque para la mayoría de la gente, mandarín es que antes que se les enseña en la escuela, también es un signo de buena educación, si se puede hablar propiamente mandarín. So don’t be surprised if someone compliments your Chinese by saying “It’s very standard!” If you want to really fit in with the locals, learn a few words of the local dialect. Así que no se sorprenda si alguien cumplidos sus chino diciendo "Es muy normal!" Si quieres realmente se adapten a los vecinos del lugar, aprender algunas palabras del dialecto local. If you think being able to speak a few words of Mandarin will impress them, imagine if you spoke a few words of the local language - that will be sure to floor them, as they know there are no books on the subject - the only way to learn it is to pick it up off the street, just like they had to. Si usted piensa que ser capaz de hablar unas pocas palabras de mandarín va a impresionar, imagínese si usted habla unas cuantas palabras de la lengua local - que se Asegúrese de suelo, ya que sé no hay libros sobre el tema - la única forma Para aprender es cogerla a la calle, al igual que tenían que.

As this course has shown, there are differences between pronunciation patterns from different regions in China. Como este curso ha demostrado, hay diferencias entre los patrones de la pronunciación de las distintas regiones de China. Learning about these dialects helped me better appreciate the differences in speech between different speakers. Aprender acerca de estos dialectos me ayudó a apreciar mejor las diferencias de discurso entre los distintos oradores. Just like it’s possible to identify where a person comes from by their English accent, it is also possible to do so by listening to a person’s Chinese. Así como es posible determinar que una persona viene de Inglés por su acento, también es posible hacerlo por escuchar a una persona china.