Archive for the 'Listening Skills' Category Archive for the 'Listening Skills' Kategorie

The Truth About Spoken Chinese Die Wahrheit über gesprochene Chinesisch

Monday, November 5th, 2007 Montag, 5. November 2007

Most Mandarin is learned in class

Most people regard “Chinese” as being a single language, as did I while growing up in Canada. Die meisten Menschen stellen "Chinesisch" als eine einzige Sprache, wie habe ich während Aufwachsen in Kanada. My first interest in learning Chinese began about 10 years ago as a result of my having many Chinese associates. Mein erstes Interesse am Erlernen Chinesisch begann etwa vor 10 Jahren als Folge meiner haben viele chinesische Mitarbeiter. I was very curious about the language they used to speak to each other, so I picked up my first Chinese textbook and tried to practice what I was learning with them. Ich war sehr gespannt auf die Sprache, die sie verwendet, um sprechen zu einander, so dass ich mir mein erstes Lehrbuch Chinesisch und versuchte zu praktizieren, was ich mit ihnen lernen. I soon found out that what I was studying and what they were speaking were two different languages. Ich fanden bald heraus, dass das, was ich studieren und was sie sprachen wurden zwei verschiedene Sprachen. That was when I learned that the Chinese you hear out West can usually be classified into either Cantonese or Mandarin. Das war, als ich erfuhr, dass die Chinesen die Sie hören, aus West können klassifiziert werden in der Regel entweder Kantonesisch und Mandarin. At the time, the vast majority of what “Chinese speakers” spoke outside of China was Cantonese. Zu der Zeit, die große Mehrheit der "Chinese speakers" sprach außerhalb von China war Kantonesisch. This confused me as I now had to decide whether to learn the official language of China or learn what people on the street were actually speaking. Dies verwirrt mich, als ich hatte nun zu entscheiden, ob sie lernen, die offizielle Sprache in China oder erfahren, was die Menschen auf der Straße waren eigentlich sprechen.

Fast forward to a few years ago when I first landed in Taiwan and began to seriously learn Chinese. Fast uns auf ein paar Jahren, als ich zum ersten Mal landete in Taiwan und begann ernsthaft zu lernen Chinesisch. Surely, living in a Chinese speaking country and constantly hearing what I was studying would greatly speed up the learning the process? Wahrlich, leben in einem Land und Chinesisch sprechenden ständig hören, was ich studieren würde erheblich beschleunigt den Prozess des Lernens? I made a new discovery. Ich habe eine neue Entdeckung. While people could understand what I was saying and I could understand them when they were speaking to me, I couldn’t understand them when they were speaking to each other! Während die Menschen verstehen können, was ich sage, und ich kann verstehen, wenn sie zu mir sprachen, konnte ich nicht verstehen, wenn sie sprachen miteinander! (Deja vu!) After more research, I learned that what most people in China learn and speak at home isn’t Mandarin! (Deja vu!) Nach mehr Forschung, habe ich gelernt, dass das, was die meisten Menschen in China lernen und sprechen zu Hause nicht Mandarin! Every province or region has its own “dialect” that people use to speak to each other, that are as different as English and French or Italian and German. Jede Provinz oder Region hat ihren eigenen "Dialekt", dass die Menschen nutzen, um miteinander zu sprechen, die sind so unterschiedlich wie Englisch und Französisch, Italienisch und Deutsch. In total there are about 50 distinct dialects across China and overseas Chinese communities, not counting regional variations between them. Insgesamt gibt es etwa 50 verschiedene Dialekte in China und chinesischen Gemeinschaften in Übersee, nicht mitgerechnet regionale Unterschiede zwischen ihnen.

This leads to an interesting situation for foreigners learning Chinese and wanting to communicate with Chinese people. Dies führt zu einer interessanten Situation für Ausländer lernen Chinesisch und wollen kommunizieren mit Chinesen. A great analogy I heard is to imagine yourself walking into a party dressed up while everyone else is dressed casually. Eine große Analogie Ich habe gehört, ist zu Fuß Sie sich vorstellen, in eine Partei gekleidet, die während alle anderen ist lässig gekleidet. You might hear “Wow, you look great!” or “Nice outfit!” and while it feels great to be complimented, you can’t help feeling left out for being the only “non casual person.” Man kann hören, "Wow, you look great!" Oder "Nice Outfit!" Und obwohl es sich anfühlt, groß zu werden, ergänzt, können Sie nicht den Eindruck, links, die nur für die "nicht Casual Person."

The prospects aren’t gloomy though. Die Aussichten sind düster aber nicht. All media is broadcast in Mandarin as that is the official form. Alle Medien sind in Mandarin als Broadcast-das ist das offizielle Formular aus. Similarly, for business transactions or formal occasions, you can expect Mandarin to be used. Auch für geschäftliche Transaktionen oder formellen Anlässen, können Sie davon ausgehen, Mandarin verwendet werden. It is also the language used when traveling or when strangers meet, so it is definitely the language to learn. Es ist auch die Sprache verwendet wird, wenn auf Reisen oder bei Fremden treffen, so ist es definitiv die Sprache zu lernen. The only time local dialects are used is when locals speak with other locals from the same region. Das einzige Mal, lokale Dialekte werden, wenn Einheimischen sprechen mit anderen Einheimischen aus der gleichen Region. For most learners, I would recommend keeping your focus on the big picture (Mandarin), although you can win yourself some points by learning a few key phrases in the local dialect to show respect. Für die meisten Lernenden, würde ich empfehlen, halten Sie konzentrieren sich auf das große Bild (Mandarin), auch wenn Sie gewinnen können Sie einige Punkte durch das Lernen ein paar Stichworten in den lokalen Dialekt zu zeigen.

Chinese Dialects Chinesische Dialekte

Monday, September 10th, 2007 Montag, 10. September 2007

Chinese People Talking

One of the lessons I found out early on during my initial stint in Taiwan was that there was more than one form of Chinese, in fact a LOT more! Eine der Lektionen, die ich herausgefunden früh während meiner ersten umschränken in Taiwan war, dass es mehr als eine Form der chinesischen, in der Tat viel mehr! I found it odd that when people spoke to me, I could make out what they were saying, and they seemed to understand what I was saying to them. Ich fand es seltsam, dass, wenn Leute zu mir sprach, konnte ich machen, was sie sagten, und sie schienen zu verstehen, was ich sage zu ihnen. However, when I tried to eavesdrop on people talking to each other, more times than not, I couldn’t understand a word of what they were saying! Allerdings, wenn ich versuchte zu belauschen Menschen miteinander reden, als nicht mal mehr, ich konnte nicht verstehen, ein Wort von dem, was sie sagen!

We all know that Mandarin is the official language for China and Taiwan. Wir alle wissen, dass Mandarin ist die offizielle Sprache in China und Taiwan. However, each region within these places has their own unique dialect that can differ greatly from typical Mandarin. Aber jeder Region innerhalb dieser Orte hat seinen eigenen, einzigartigen Dialekt, die sich stark von den typischen Mandarin. In Taiwan for example, most residents speak Minnanhua (also knows as Taiwanese) which is similar to the dialects spoken in the Fujian province of China. In Taiwan beispielsweise, die meisten Einwohner sprechen Minnanhua (auch bekannt als Taiwanese), die ähnlich wie die Dialekte gesprochen, in der Provinz Fujian in China. In fact, most regions in China have their own hua or local dialect. In der Tat sind die meisten Regionen in China haben ihre eigenen hua oder lokalen Dialekt. So when local residents speak to each other, that is usually the language they will use. Also, wenn die Anwohner sprechen miteinander, das ist in der Regel die Sprache, die sie verwenden wird. It is what is used at home among family members as well. Es ist das, was wird zu Hause bei den Familienangehörigen als gut.

Many generations ago, the Mandarins of Imperial China came up with an official language to unify the country and allow people from different regions to be able to communicate with each other. Viele Generationen vor, die Mandarinen des kaiserlichen China kam mit einer offiziellen Sprache zu vereinheitlichen, das Land und die Menschen aus verschiedenen Regionen in der Lage, miteinander zu kommunizieren. This is why Mandarin is called Putonghua (the common language) in Mainland China and Guoyu (the country language) in Taiwan. Dies ist der Grund, warum Mandarin heißt Putonghua (gemeinsame Sprache) in Festland-China und Guoyu (das Land, Sprache) in Taiwan. It is the language used to teach in school, on the news and to conduct business in (which makes it a good language to learn!) Es ist die Sprache zu lehren in der Schule, in den Nachrichten und in die Geschäfte (das es eine gute Sprache zu lernen!)

Because for most people, Mandarin is formerly taught to them in school, it is also a sign of good education if you can speak proper Mandarin. Da für die meisten Menschen, Mandarin ist früher gelehrt, die ihnen in der Schule, es ist auch ein Zeichen für gute Erziehung sprechen können, wenn Sie richtige Mandarin. So don’t be surprised if someone compliments your Chinese by saying “It’s very standard!” If you want to really fit in with the locals, learn a few words of the local dialect. Also nicht wundern, wenn jemand Ihre Komplimente von chinesischen Sprichwort: "Es ist sehr Standard!" Wollen Sie wirklich fit und mit den Einheimischen, lernen ein paar Worte der lokalen Dialekt. If you think being able to speak a few words of Mandarin will impress them, imagine if you spoke a few words of the local language - that will be sure to floor them, as they know there are no books on the subject - the only way to learn it is to pick it up off the street, just like they had to. Wenn Sie glauben, dass die Fähigkeit zu sprechen ein paar Worte von Mandarin beeindrucken, wenn Sie sich vorstellen, sprach ein paar Worte in der jeweiligen Landessprache - das werden Sie sicher, dass sie auf dem Boden, weil sie wissen, es gibt keine Bücher zum Thema - der einzige Weg, Zu lernen, ist es um ihn abzuholen off der Straße, wie sie mussten.

As this course has shown, there are differences between pronunciation patterns from different regions in China. Da dieser Kurs hat gezeigt, es gibt Unterschiede zwischen Aussprache Muster aus verschiedenen Regionen in China. Learning about these dialects helped me better appreciate the differences in speech between different speakers. Lernen über diese Dialekte geholfen, mich besser schätzen die Unterschiede in der Sprache zwischen verschiedenen Lautsprechern. Just like it’s possible to identify where a person comes from by their English accent, it is also possible to do so by listening to a person’s Chinese. So wie ist es möglich, festzustellen, wo eine Person kommt aus durch ihren englischen Akzent, ist es auch möglich, dies zu tun, indem Sie auf eine Person, die Chinesisch.