Archive for the 'Chinese characters' Category 아카이브의 '한자'범주

Shortcuts to Reading Chinese 단축키를 읽는 중국어

Sunday, November 11th, 2007 2007년 11월 11일 (일)

Shortcuts to Reading Chinese

Most learners of Chinese try to take shortcuts and I was no exception. 대부분의 중국어 학습자를 취할 단축키를 사용해보십시오 나는 예외는 아니었다. Learning to read and write Chinese seemed impossible for me to do in a short time, so at first I didn’t bother. 학습을 위해 나를위한 읽기 및 쓰기 중국어 듯했다 불 짧은 시간에 작업을 수행하므로 처음 나는 신경하지 않았다. When I eventually did decide to tackle this area, I decided to focus on reading rather than writing. 결국 결정을 tackle이 지역을 찾을 때, 나는보다는 읽고 쓰는 데 주력하기로했다. It was one thing for me to be able to recognize a complex character at a glance, but it was another thing for me to actually be able to reproduce it on paper with all its minute nuances. 나를위한 것은 하나를 인식할 수있게하는 복잡한 캐릭터를 한 눈에지만, 또 하나는 나를 위해 그것을 실제로 종이에 재현할 수있는 모든 분, 어디든했다. I later found that when learning to read Chinese, there are other shortcuts that I could take to make the learning process seem much quicker than it actually was. 나중에 나는 것을 발견 학습을 읽을 때 중국어, 기타 단축키가 걸릴 수 있도록하는 학습 과정을 나는 것 같아 그것이 실제로 이전보다 훨씬 빠르게합니다.

In English, it is possible for learners to read a paragraph of text out aloud without having any clue as to what they are reading. 한국어, 영어, 학습자 것이가 능합니다 단락의 텍스트를 읽을 필요없이 밖 aloud 어떠한 단서로 무엇을 그들이 읽고있습니다. For new words, whose pronunciation isn’t known, it is still possible to try and come up with an approximation of what the word should sound like by phonetically sounding it out, which is usually enough for a native English to understand. 에 대한 새로운 단어, 누구의 발음을 알 수 없음, 그것이 아직 마련능한를 시도하고 근사한 단어가 무엇을해야하는 phonetically 강압 그것을 밖으로 같이 소리는 보통 기본 영어를 이해하기에 충분합니다. In Chinese, this process is of course a lot trickier, since you frequently come across characters that are completely unrecognizable, with no phonetic clues to help you out. 중국어,이 과정은 물론 하는것을 많이, 자주 오기 때문에 여러분은 완전히 인식할 수없는 문자가 간, 단서를 소리나는 데 도움을 초과하지 않고있습니다. Whenever I was at this point, I was usually stumped. 때마다 나는이 시점에서, 나는 젖빛는 보통입니다. No amount of prodding or encouragement from a teacher was going to help me since there were no clues at all on how to proceed. 한 교사로부터 액수의 발적이나 격려가없습니다 이동하는 데 도움이 내게는 단서가 전혀 없었 이후를 진행하는 방법에있습니다.

Well the truth is, there were clues, but they were just in different places. 저 진리는 단서 있었다, 그러나 그들은 다른 장소에 불과합니다. Most words in Chinese are formed from two or more characters, so usually when reading, knowing what one of the characters is, is enough to give you a clue as to what the word is or might be. 대부분의 단어가 2 개 이상의 자로부터의 중국이 형성하므로 대개를 읽을 때, 하나의 문자는 무엇을 안다는 단서로 무엇을 줄 수있을 정도로 단어가되거나 될 수있습니다. For example, when looking at a menu, I would look for key characters. 예를 들어,이 메뉴를 보면, 나는 키 문자를 찾는 것이다. 肉 was a good one since by studying the characters around it, I was able to figure out what kind of meat was in the dish. 좋은肉는 하나의 문자를 공부하여 이후 해결이, 나는 어떤 종류의 고기를 파악 수있게됐다했습니다 접시에있습니다. I’d recognize 羊肉 as lamb since the 羊 resembled the horns on a sheep. 좀羊肉로 인정 어린羊이후가가 호른을 방불케 양. Beef also featured similar characters. 쇠고기도 이와 유사한 기능을 갖춘 자. I found that by setting the context this way, I was much further ahead than having to sheepishly stare (pun intended) at the menu with no clue as to where to look. 나는 것을 발견의 컨텍스트를 설정하여이 방법을 나는 데 비해 훨씬 더 앞서가 나네요 stare (pun어진)에서 메뉴를 사용하여 위치를 찾는 없음을 단서로합니다. Similarly, I was able to spot 茶, so I knew I was dealing with tea. 이와 유사하게, 나는 현장茶수 있었다, 그래서 나는 녹차를 다루는 나는 알고 있었다. I also knew that 红 meant “red.” So with that, I knew that I was dealing with a type of red tea. 나는 또한 사실은 분명 의미红"빨간색입니다."그래서이 점을, 저는 사실은 분명합니다 다루는 나는 빨간색 녹차의 한 유형입니다. At the end of the day, it was much easier to ask the waiter “what kind of red tea is this?” than to simply ask “what’s on this menu?” 의 끝에 날, 웨이터을 요청하는 것은 훨씬 용이합니다 "어떤 종류의 빨간 차가이 있습니까?"를 간단히 질문보다는 "무엇이이 메뉴에 있습니까?"

Once you get your brain used to looking for clues in this way, you will find your brain automatically scanning texts for characters you know and figuring out the rest from context. 일단 귀하의 두뇌를 얻을에서 단서를 찾는 데 사용됩니다 이렇게하면 두뇌를 찾을 수있습니다 교과서에 대한 문자를 자동으로 스캔 작업을 파악하면 알고 나머지는 맥락에서입니다. I found myself being able to write tests in Chinese despite not being able to recognize many of the characters on the test paper. 나는 나를 발견을 쓸 수있게되고 시험의 중국에도 불구하고 대부분의 문자를 인식할 수있게되지 않습니다 테스트를 종이에있습니다. Here was a typical scenario: 여기서는 일반적인 시나리오 :

I would see the following sentence: 冬天很冷,可是夏天很热。 At first glance, the only characters I could pick out were …tiān hěn …, kěshì … tiān hěn … My typical thought process was as follows: 나는 다음과 같은 문장을 볼 것이다 :冬天很冷,可是夏天很热. 처음 눈에 볼 수있는 유일한 문자를 선택할 수 있었다 아웃됐다…電視hěn…, kěshì…電視hěn… 내 일반적인 생각을 프로세스는 다음과 같습니다 :

“Hmm, I see two 天s there so we might be talking about days. "흠, 알겠습니다 두天의 이야기가 될 수 있도록 일이있다. Jīntian? jīntian가? Míngtiān? 말? Zuótiān? zuótiān가? No, I know those ones so it can’t be days, so it must be seasons! 아니오, 나는 이러한 것들을 알고 있으므로 수없는 일, 그래서 계절되어야합니다! There are two seasons there - “one is very… but the other is very…” The 冬 character there looks similar to 多. 이 두 시즌에는 - "하나는 매우…하지만이 다른가 매우…"冬문자가있을多와 유사합니다. Duōtiān? duōtiān가? That sounds similar to dōngtiān - winter?!? 하는 소리와 유사한 dōngtiān - 겨울?합니다!가? If that’s winter, then perhaps 夏天 is summer. 만약 이것이 겨울, 그 다음은 여름 아마도夏天. So perhaps we are talking about winter and summer. 그래서 아마 우리는 겨울과 여름에 대해 이야기합니다. So winter is very… but summer is very… hot and cold?? 그래서 겨울은 매우…하지만 여름은 매우… 뜨거운과 감기가?가? I remember the character for hot looks a little like boiling water so that must be 热 which would make 冷 cold. 나는 캐릭터에 대한 뜨거운 모양을 기억 있도록 끓는 물에 약간처럼热되어야합니다 어떤 것인 감기冷. I choose answer B: Winter is cold, but summer is hot. 내가 선택한 답변 b : 겨울은 추위지만 뜨거운 여름이됩니다. As long as the teacher wasn’t deliberately trying to trick you, it was usually possible to determine the right answer this way. 한 교사는 속임수하려는 의도되지 않았다, 너희가능한 것은 대개 이러한 방식으로 정답을 확인합니다.

This technique actually works quite well in Chinese because many vocabulary items tend to be grouped neatly. 이 기술이 실제로 꽤 잘 작동합니다 중국어 어휘 항목이 많은 경향이 있기 때문에 깔끔하게 그룹화되어있습니다. For example all the seasons end in 天, all transportation on land ends in 车, all meat ends in 肉 and so on. 예를 들어 엔드의 모든 계절에天, 모든 토지의 종료에 대한 교통车, 모든 고기肉등에의 종료합니다. You don’t even have to be perfect with it. 여러분과 함께하지 않는 것이 완벽해야 할 수도있습니다. For example if you looked at the characters for 年,车 and 牛 individually, it would be very easy to confuse them. 예를 들어있는 문자에 대해 알아보았年경우, 개별적으로牛车하고, 그것이 매우 쉽게 그들을 혼동합니다. But that usually isn’t a problem since the characters are usually shown within some context. 대개 문제가 아니지만 이후로 문자는 보통 몇 문맥 내에서 표시합니다. I would know that 牛肉 was beef since I was unlikely to see the 牛 mixed up with cars or dates.牛肉쇠고기 것을 알고 싶다는 어려울 년 이래 나는 자동차를 볼牛혼합이나 날짜를 마련합니다.

Obviously the more characters you are able to recognize, the more accurate this technique becomes. 당연히 많은 문자를 인식할 수있게,이 기술을보다 정확하게된다. Depending on how you look at it, the result of this and some of the 보는 방법에 따라 그것의 결과는 다음과 일부의 listening techniques 듣기 테크닉 I’ve talked about previously is that you can either seem a lot smarter than you really are, or that you can learn a lot quicker than you originally thought. 저는 이전에 이야기 할 수있는가보다 지능이 많이 보인다 중 하나는 당신이 진짜로, 또는 귀하보다 빠르게 할 수있는 원래 생각을 많이 배우고있습니다.

Chinese Handwriting 중국어 필기

Friday, October 12th, 2007 2007년 10월 12일 (금)

Traditional Characters Handwriting

Like most of you, when I first began learning Chinese, I was very fascinated with the thousands of Chinese characters out there and the methods that people used to learn them. 같은 대부분의 여러분, 처음 시작하면 어떻게 학습 중국어, 나는 아주 매료됐다 수천명의 중국 문자와 함께하고있는 방법들이있습니다 사람들은 그들을 배우 데 사용됩니다. As I began to learn them myself, I began to wonder how people were able to write so fast if there were characters that required so many strokes. 나는 그들을 배우로 시작했다 나 자신, 나는하기 시작했다 궁금 사람들이 너무 빠른 경우에 쓸 수있게되는 문자가 있었다 이렇게 많은 타 필요합니다. Surely if there was a contest between someone writing a paragraph in English and someone writing the equivalent paragraph in Chinese, the former would easily win! 물론 다른 사람 사이를 작성하는 경우가있을 경연 대회에서 영어와 다른 단락 단락 작성은 이에 상응하는 중국어,이 전을 쉽게 승리할 것이다! However, upon closer examination, two things became evident. 그러나, 마무리를 시험하는 즉시 두가 지 증거가됐다. Firstly, the equivalent Chinese paragraph would be shorter (in terms of characters required) than its English counterpart. 첫째로, 이에 상응하는 중국어 단락이 될 짧아 (이 약관을 문자가 필요)는 영어 상대방보다. As well, just like in English, Chinese writers use their own form of short hand to greatly speed up their writing. 도,들처럼 영어, 중국어 작가 자신의 이용 형태의 짧은 손으로 그들의 쓰기 속도를 크게합니다.

As you will see in the following examples, when handwriting in Chinese, strokes tend to be slurred. 로 표시됩니다에서는 다음 예제는 필기의 경우 중국, 타 열중하는 경향이된다. While to the untrained eye the end result for some characters may not look like the characters they are supposed to represent, native speakers can easily make them out. 반면 아이를받지 않을 수있습니다 일부 문자에 대한 최종 결과가 같은 모양의 문자를 표현하기 위해 그들이 돼, 네이티브 스피커를 쉽게 만들 수있습니다 그들 명입니다. Compare the following with their typed equivalents. 그들은 다음과 비교해 입력된에 상응합니다.

Traditional Characters Handwriting

這個名字陪伴了

Traditional Characters Handwriting

自己的演藝事業

Traditional Characters Handwriting

會蠻挺好聽的

Traditional Characters Handwriting

代表著七重火焰