Differences Between Chinese and Western Thinking Различия между китайской и западной мышления
Tuesday, January 15th, 2008 Вторник, 15 января 2008 года
When it comes to etiquette and ways of doing things, there are some key differences between how the Chinese operate versus how Westerners do so. Когда речь заходит об этикете и способы делать вещи, есть некоторые ключевые различия между китайской, как действовать против Запада, как это сделать. In the latter world, being polite makes you stand out from the crowd. В последнем мире, будучи вежливым заставляет вас выделиться из толпы. In the Chinese world, politeness is part of a basic set of principles that has to be followed by all. В китайском мире, вежливость является частью базового набора принципов, которые должны следовать все. Any deviation from these principles makes you stand out in a negative way. Любое отклонение от этих принципов позволяет Вам выделиться в негативным образом. You can see this when you are offered a choice of drink before a meeting or when visiting someone’s house. Вы можете видеть это, когда вам предлагается выбор напитков до заседания или при посещении какого-либо дома. Even if you politely decline, you will still be offered tea as the default. Даже если вы вежливо спад, вам еще предложат чай, как по умолчанию. As the guest, you are allowed to sit through the entire visit without even touching the cup, since the host was just doing his duty by offering it to you, despite your personal preference to decline. Как гость, вам разрешается сидеть через весь визит, даже не касаясь чашки, поскольку принимающей было только сделать свой долг, предлагая его вам, несмотря на ваши личные предпочтения к снижению.
During group meetings, a Westerner is more likely to bring up arguments or disagree with the topic at hand. В ходе заседаний группы, Westerner, с большей вероятностью воспитывать аргументов или не согласны с темы на руку. Chinese values would require the person to keep his opinions to himself in such an environments. Китайских ценностей потребует лицо, держать свое мнение на себя в таких условиях. Any disagreements he may have with a speaker could be brought up later in a more private forum, giving the speaker Любые разногласия, которые он может иметь с оратором может быть позднее в более частных форума, давая оратора face лицо in the process. в процессе. Understanding this nature within Chinese people is important, since it is easy to otherwise assume that their silence indicates agreement. Понимание такого характера в рамках китайского народа имеет важное значение, поскольку она проста в противном случае предположить, что их молчание означает согласие. In some cases, a third party may be used to convey negative news from one side to another, in order to avoid confrontations. В некоторых случаях, третья сторона может быть использована для передачи негативные новости с одной стороны на другую, с тем чтобы избежать столкновения.
This same situation can also be observed in personal relationships between a Westerner and a Chinese, where the latter’s silence on matters and propensity to not confront, could erroneously suggest to the former that all is well in the relationship, when that might not be the case. Такая же ситуация может также наблюдаться в личные отношения между Westerner и китайцы, где его молчание по вопросам, и склонность к не противостоять, может ошибочно предположить, к бывшим о том, что все хорошо в отношениях, когда это может и не быть дела. (Personal note: I have experienced this first hand, when a former girlfriend broke up with me out of the blue, when I thought all was well. When I asked for more details, she came up with a list of issues that she had never mentioned during the relationship, all out of a desire to not induce confrontation). (Персональный примечание: я уже возникла эта первая стороны, когда бывшая подруга прервали со мной, из голубой, когда я думал, все было хорошо. Когда я попросил более подробно, она подошла с перечня вопросов о том, что она никогда не упоминалось во взаимоотношениях, все из желания, чтобы не вызвать конфронтацию). Not being up front with your opinions and ideas might be considered rude in Western culture, whereas in Chinese culture it is considered polite, since by doing so they are allowing you to save face. Не будучи авансом со своими мнениями и идеями можно считать грубым в западной культуре, тогда как в китайской культуре считается вежливым, поскольку при этом они позволяют вам сохранить лицо.
Another big difference in thinking between Chinese and Western societies is the difference between “friends” and “strangers.” Assistance between Chinese parties is only given to those in the “inner circle” which is why the concept of Еще одна большая разница в мышлении между китайскими и западных обществах является разница между "друзьями" и "чужих". Оказанию помощи между китайской стороны выдается только тем, кто в ней "внутреннего круга" и поэтому концепция guanxi is so important. является настолько важным. This is also why it is so important to keep making contacts in order to enter the circles of others. Это также почему так важно сохранять контакты сделать для въезда кругах других стран. The flip side of this, is that help is rarely given to strangers or people without any relationship. Флип сторона этого заключается в том, что помочь очень редко уделяется незнакомцев или людей без каких-либо отношений. You rarely see beggars on the streets in Chinese communities, and those you do see are usually seen approaching foreigners, whome they are more likely to get assistance from. Вы редко видеть нищих на улицах в китайской общины, и тех, у Вас видеть, как правило, рассматривается приближается к иностранцам, whome они имеют больше шансов получить помощь со стороны. It is also common for people to not stop and help others during vehicle accidents, so as not to get involved with people they don’t know. Кроме того, общие для того, чтобы люди не останавливаться и помогать другим в ходе дорожно-транспортных происшествий, с тем чтобы не увлекаться с людьми, они не знают.
Where a Chinese person does assist one of his friends (whether directly or indirectly), this assistance is noted by both sides. В тех случаях, когда человек делает китайский помочь одному из своих друзей (прямо или косвенно), эта помощь отмечено обеими сторонами. An equivalent payback of some sorts is then expected in the future. Эквивалентной окупаемости некоторых сортов является то, ожидаемые в будущем. During weddings and occasions where red envelopes are exchanged, the amounts of money given and the donors are duly noted since the same amount would be expected to be paid back at future events. Во время свадьбы и случаи, когда красные конверты обмен, суммы денег, учитывая доноров и должным образом отметить, поскольку такую же сумму можно было бы ожидать, подлежащих выплате обратно на будущих событий. Chinese New Year (which is coming up soon) is useful for clearing “debts” among friends in this manner. Китайский Новый год (который ближайшее время) можно использовать для очистки "долги" среди друзей таким образом.
The conclusion from all of this, when comparing Chinese versus their Western counterparts, is that the former are more likely to go out of their way to help friends and people in their circle of influence, whereas the latter are more likely to go out and help strangers. Вывод из всего этого, при сравнении китайских сравнении с их западными коллегами, заключается в том, что бывший чаще выходить из своих способ помочь друзей и людей в свой круг влияния, тогда как последний, как правило, чаще выходить на улицу и помочь незнакомыми людьми. Understanding this culture is very valuable in determining where assistance should be given to others, as well as what is expected of you if you receive it. Понимание этой культуры является очень ценным в определении, где помощь должна быть уделено других, а также то, что ожидается от вас, если вы получили его. When rejecting others’ offers or requests of help, it is best to do so with a polite excuse rather than a flat out refusal, in order to maintain the dignity of the relationship. Когда отвергая других предложений или просьб о помощи, то лучше делать это с вежливым предлогом, а не квартира в отказе, с тем чтобы сохранить достоинство отношений.

























