Initial Chinese Interactions初期の中国の相互作用
Wednesday, December 5th, 2007 水曜日、 2007年12月5日
One of the reasons many Westerners come to Asia, is their inherent curiosity in seeing Chinese people living and working in their native environment.理由の一つは多くの西洋人来てアジアでは、固有のは、彼らの生活や中国の人々の好奇心を見て彼らのネイティブな環境で働いています。 Thankfully, this curiosity is also reciprocated with Chinese people being quite enthusiastic and friendly towards foreigners in general.幸いなことに、これで中国の人々の好奇心にも報われ、親しみやすい非常に熱狂的な外国人全般に向かっています。 The interest from locals is easily recognized by the stares you may get for being “foreign.” The farther away from big cities you go, the more attention you tend to get for being foreign.地元住民からの関心は、簡単に認識されているのをじっとを得られるかもしれない"と外国人です。 "遠く離れた大都市に行くほど、より多くの注目を得るために外国人が多いことだ。
Unless you happen to run into an outgoing type, the extent of your contact with most locals might be limited to stares.たまたま実行していない場合が発信するタイプでは、お客様のご連絡先の範囲に限定されるかもしれない地元ではほとんどじっと。 Knowing that there will be a communication gap is enough to keep most people from approaching you, so if you are interested in starting a conversation, being able to blurt out a few words in Chinese is very useful to break the ice and initiate contact.コミュニケーションが行われると知っては、十分なギャップを維持することにほとんどの人から近づいてくるので、興味がある場合は、スレッドを開始する、ということを口走る中国語の単語数は非常に有用な話の糸口を見つけようと接触を開始した。
Those of you who can speak some Chinese, may at times be disheartened to hear people reply to you in English, even when you address them in Chinese.それらのいくつか中国語を話せる人は、 5月にくじけた時々の人々に返信することを聞いて、英語、中国語でさえときにアドレスしている。 While your initial reaction might be to construe this as a sign that your Chinese isn’t good enough, realize that just as you are using every opportunity you can find to practice what Chinese you know, they are using the same opportunity to practice their English.最初の反応かもしれないしているときに、このように解釈してサインをして中国は十分ではない、と実感しては、あなたと同じように、あらゆる機会を使っての練習は何を見つけることができます中国語ご存じのとおり、彼らは、同じを使用して自分の英語を練習する機会を。 In general though, unless the situation is quite casual, it is best to stick to the language that allows the conversation to flow the smoothest.一般的にはいえ、状況は非常にカジュアルな場合を除き、それは最高の言語を堅持することを可能にし、スムーズな会話をして流れています。
If you do happen to enter a tough crowd, it is helpful to cite some common ground or a common acquaintance to elevate you from “stranger” status.たまたまを入力する場合はタフな群衆は、これはいくつかの共通の地面に役立つかを例に挙げると、共通の知人を高めることから"見知らぬ人"の状態です。 Handshakes are accepted forms of greeting.握手には、利用形態のあいさつをした。 You may also notice a slight bow of the head when greeting others.注意することも少し頭を下げてあいさつするときには、他人の頭です。 Where possible, try and carry business cards with you.可能な限り、名刺を実行しようとしています。 When handing out a business card, use both hands to grasp the corners of the card and hand it so that the face can be read as it is being received.名刺を出すときに手渡し、両手を使って、カードの角を把握するようにして顔や手を読むことができれていることを受けている。 Depending on the nature of your business, it may be wise to have a bilingual version of your business card with the Chinese version on one side and the English version on the other.お客様のビジネスの性質に応じて、賢明かもしれないが、お客様のビジネスを持つバイリンガルのバージョンのカードを持って、中国側との1つのバージョンでは、他の英語版です。
During the initial small talk, apart from the obligatory “where do you come from?” you are likely to get questions regarding your experiences and impressions of China.小さい時に、最初のトークは、離れてから、お定まりの"どこでやって来たのですか? "を取得する可能性について質問あなたはあなたの経験と中国の回数です。 This is because most locals within China tend to know very little about the world outside their borders (a phenomenon common in most countries), so their questioning tends to look for common ground with you, which is usually based within China.これは、中国内のほとんどの地元の傾向にある外の世界についてほとんど何も知らない彼らのボーダーズ(ほとんどの国で共通する現象)ので、彼らの事情聴取を探す傾向が共通して地面には、これは普通の中国の拠点を置く。 Because of this, their interest in you tends to be more as a result of your being “foreign” than because of your specific nationality.このため、彼らの関心があなたになりがちだしているより多くの結果として、 "外国人"のためよりも、お客様の特定の国籍です。
During this interaction, it isn’t uncommon to be asked questions that you might deem to be quite personal, such as your age, marital status or even salary!この期間中の相互作用は、珍しいことではない質問をしてほしいと要請されると考えるかもしれないが非常に個人的なことなど、お客様の年齢、配偶者の有無や給料さえ! If you choose not to answer these questions, be sure to do so in a way that doesn’t embarrass the person doing the asking.選択された場合はこれらの質問に答えていないので、必ず、そうするような方法ではないこと、その人を困らせるようお願いします。 You can use the question topics brought up as a guideline for what questions you are allowed to ask in return.質問のトピックを使用することができます育つための指針として、どのようなご質問で復帰を要請することが許可されます。 In general, the only major topic that should be avoided is politics, as that tends to be a sensitive issue for many.一般的に、主要なトピックだけでは、政治のことは避けるべき、デリケートな問題になりがちだが、多くのです。 If you receive praise of any form, it is best to display outright modesty.称賛を受ける場合は、いかなる形で、あからさまな慎み深さを表示することが最良です。 This same phenomenon can be observed in their response, when you pay a compliment.これと同じ現象が観察されることを受けて、ときにお世辞だ。
The safest way to manage these initial interactions is to spend a lot of time observing what others do, and how others respond.安全な道を管理するのは、これらの初期の相互作用を観察することに多くの時間を費やす他には、他人とどのように対応します。 Notice their body language and try to mimic them when appropriate.彼らのボディーランゲージを注意してみて、適切な場合、模倣している。 While as a foreigner, you can be forgiven in most cases for not following traditional Chinese protocol, what efforts you do make to follow local customs can take you a long way towards developing proper contacts and relationships.中に外国人として、許されることはなく、ほとんどの場合は以下の繁体字中国語のプロトコルは、どのような取り組みを行う必要は地元の風習に従うことを取る場合にははるかに適切な連絡先との関係発展途上に向かっています。

























