Initial Chinese Interactions Initial chinois interactions
Wednesday, December 5th, 2007 Mercredi 5 Décembre 2007
One of the reasons many Westerners come to Asia, is their inherent curiosity in seeing Chinese people living and working in their native environment. L'une des raisons pour lesquelles de nombreux Occidentaux viennent de l'Asie, est inhérente à leur curiosité de voir le peuple chinois qui vivent et travaillent dans leur milieu d'origine. Thankfully, this curiosity is also reciprocated with Chinese people being quite enthusiastic and friendly towards foreigners in general. Heureusement, cette curiosité est également enchaîné avec le peuple chinois sont très enthousiastes et amicaux envers les étrangers en général. The interest from locals is easily recognized by the stares you may get for being “foreign.” The farther away from big cities you go, the more attention you tend to get for being foreign. L'intérêt de la population locale est facilement reconnue par le regards vous obtiendrez peut-être d'être "étrangers". Le plus loin de grandes villes, vous allez, vous le plus d'attention ont tendance à obtenir de demandes étrangères.
Unless you happen to run into an outgoing type, the extent of your contact with most locals might be limited to stares. Sauf si vous arrive de lancer en sortant, le type, l'étendue de vos contacts avec la population locale pourrait être plus limité aux regards. Knowing that there will be a communication gap is enough to keep most people from approaching you, so if you are interested in starting a conversation, being able to blurt out a few words in Chinese is very useful to break the ice and initiate contact. Sachant qu'il y aura un fossé de communication est assez pour conserver la plupart des gens de s'approcher de vous, si vous êtes intéressés à démarrer une conversation, être capable de blurt out quelques mots en chinois est très utile pour briser la glace et de prendre contact.
Those of you who can speak some Chinese, may at times be disheartened to hear people reply to you in English, even when you address them in Chinese. Ceux d'entre vous qui peut parler un peu chinois, peuvent être parfois découragé d'entendre des gens un plaisir de vous répondre en anglais, même si vous vous y remédier en chinois. While your initial reaction might be to construe this as a sign that your Chinese isn’t good enough, realize that just as you are using every opportunity you can find to practice what Chinese you know, they are using the same opportunity to practice their English. Tandis que votre première réaction serait de considérer ceci comme un signe que votre chinois n'est pas suffisant, tout comme se rendre compte que vous utilisez chaque occasion que vous pouvez trouver de pratiquer ce que vous savez chinois, ils utilisent la même occasion de pratiquer leur anglais . In general though, unless the situation is quite casual, it is best to stick to the language that allows the conversation to flow the smoothest. En général, bien que, à moins que la situation est très occasionnel, il est préférable de s'en tenir au libellé qui permet la conversation à la circulation douce.
If you do happen to enter a tough crowd, it is helpful to cite some common ground or a common acquaintance to elevate you from “stranger” status. Si vous ne vous arrive d'entrer dans une foule difficiles, il est utile de citer un terrain ou d'une connaissance commune d'élever vous de «l'étranger». Handshakes are accepted forms of greeting. Poignées de main sont des méthodes reconnues de l'accueil. You may also notice a slight bow of the head when greeting others. Vous remarquerez également une légère proue de la tête pour accueillir les autres. Where possible, try and carry business cards with you. Lorsque cela est possible, essayer de porter des cartes d'affaires avec vous. When handing out a business card, use both hands to grasp the corners of the card and hand it so that the face can be read as it is being received. Lors de la remise d'une carte d'affaires, utiliser les deux mains pour saisir les coins de la carte et la remettre pour que le visage peut être lu car il est en cours de réception. Depending on the nature of your business, it may be wise to have a bilingual version of your business card with the Chinese version on one side and the English version on the other. Selon la nature de votre entreprise, il peut être judicieux d'avoir une version bilingue de votre carte de visite avec la version en chinois d'un côté et la version anglaise de l'autre.
During the initial small talk, apart from the obligatory “where do you come from?” you are likely to get questions regarding your experiences and impressions of China. Pendant la première phase de conversation, en dehors de l'obligatoire "où venez-vous?" Vous êtes susceptibles de recevoir des questions sur vos expériences et impressions de la Chine. This is because most locals within China tend to know very little about the world outside their borders (a phenomenon common in most countries), so their questioning tends to look for common ground with you, which is usually based within China. La raison en est que la plupart des habitants de la Chine ont tendance à en savons très peu sur le monde en dehors de leurs frontières (un phénomène commun dans la plupart des pays), afin de leur interrogatoire tend à rechercher un terrain d'entente avec vous, ce qui est habituellement basé en Chine. Because of this, their interest in you tends to be more as a result of your being “foreign” than because of your specific nationality. De ce fait, leur intérêt pour vous tend à être plus à la suite de votre être "étrangers" que les particuliers en raison de votre nationalité.
During this interaction, it isn’t uncommon to be asked questions that you might deem to be quite personal, such as your age, marital status or even salary! Au cours de cette interaction, il n'est pas rare de poser des questions que vous pourriez avoir estiment être tout à fait personnelles, comme votre âge, l'état matrimonial ou même salaire! If you choose not to answer these questions, be sure to do so in a way that doesn’t embarrass the person doing the asking. Si vous choisissez de ne pas répondre à ces questions, assurez-vous de le faire d'une façon qui ne les embarrasse pas, la personne faisant la demande. You can use the question topics brought up as a guideline for what questions you are allowed to ask in return. Vous pouvez utiliser les thèmes question soulevée comme une ligne directrice pour les questions auxquelles vous êtes autorisé à demander en retour. In general, the only major topic that should be avoided is politics, as that tends to be a sensitive issue for many. En général, la seule grande question qui doit être évité c'est de la politique, car cela tend à être un sujet sensible pour beaucoup. If you receive praise of any form, it is best to display outright modesty. Si vous recevez la louange de toute forme, il est préférable d'affichage pur et simple modestie. This same phenomenon can be observed in their response, when you pay a compliment. Ce même phénomène peut être observé dans leur réponse, lorsque vous payez un compliment.
The safest way to manage these initial interactions is to spend a lot of time observing what others do, and how others respond. La méthode la plus sûre pour gérer ces premières interactions est de passer beaucoup de temps à observer ce que les autres font, et comment les autres répondent. Notice their body language and try to mimic them when appropriate. Avis de leur langage corporel et à essayer de les imiter le cas échéant. While as a foreigner, you can be forgiven in most cases for not following traditional Chinese protocol, what efforts you do make to follow local customs can take you a long way towards developing proper contacts and relationships. Même si en tant qu'étranger, vous pouvez être pardonné dans la plupart des cas de ne pas avoir suivi le protocole traditionnel chinois, ce que vous faites des efforts pour suivre les coutumes locales, vous pouvez prendre un long chemin vers le développement des contacts et des relations de bon.

























