Het richten van Mensen
Woensdag, 12 December, 2007
Terwijl we’ve over sprak namen in Chinees voordien, is het belangrijk het weten hoe te om mensen te richten die de juiste titels gebruiken. Terwijl de Westerlingen over het algemeen voor het kennen van niet de lokale douane kunnen vergeven, die die de juiste overeenkomsten kunnen correct volgen kunnen een grote rand ontvangen wanneer zich het ontwikkelen verhoudingen.
In tegenstelling tot Engels, de Chinese equivalenten aan “Mr” en “Mrs” - xi?nsh?ng en tàitai volgt person’s naam duren. Deze twee termijnen kunnen ook worden gebruikt om naar echtgenoot one’s en respectievelijk vrouw te verwijzen. In Zuidelijke delen van China en Taiwan, kunnen deze termijnen ook worden gebruikt om de dienstmensen zoals kelners, bedienden en taxibestuurders te richten. In Noordelijke delen van China, de termijn die sh?fu “specialist” betekenen; in plaats daarvan wordt gebruikt.
Waar mogelijk, is het raadzaam om de positie te vinden person’s en het in plaats daarvan te gebruiken. Het richten van iemand als Wáng l?osh? voor “Teacher Wang” of L? j?ngl? voor “Manager Li” toont hen a lot more eerbied dan een standaard“Mr” of “Mrs.” Het is ook gemeenschappelijke praktijk om naar iemand met een welomlijnde positie in de derde persoon te verwijzen, die enkel hun titel en niets anders gebruikt. Als hoopt you’re die voor goederen winkelen, en voor heel wat van de winkeleigenaar, die naar hem als l?ob?n voor “boss” verwijst; kan u bereiken sommige gunsten.
De de verhoudingstitels van de familie kunnen vrij ingewikkeld zijn. Traditioneel, was het gemeenschappelijk voor verscheidene generaties van familieleden samen te leven, die betekenden het belangrijk was elkaar nauwkeurig om te richten. De leden van de familie worden gericht verschillend gebaseerd op of zij ouder of jonger zijn dan u, evenals of de verhouding vaderlijke of moeder is. De dichte vrienden kunnen elkaar ook richten alsof zij in de zelfde familie waren. Zo zou een vriend naar een andere vriend als zijn oudere broer kunnen verwijzen. Dit kan zich ook tot een dichte familie uitbreiden friend’s - waar u zijn verwanten richt alsof zij uw waren. Dit is gelijkaardig aan Westelijke cultuur waar een paar affectionately Auntie en Oom door jongere generaties zou kunnen worden genoemd.
De bijnamen zijn ook vrij populair in Chinese cultuur. Twee broers gaven Chén zouden kunnen onder vrienden als L?o Chén en Xi?o Chén worden geïdentificeerd om op “younger Chen” te wijzen; en “older Chen” respectievelijk. Terwijl in Westelijke cultuur, het kan als ruw worden beschouwd direct om naar iemand te verwijzen oud, in Chinese cultuur wordt het beschouwd als een teken van eerbied en doorverwijst meer naar de wijsheid person’s en de rijpheid dan naar hun specifieke tijd.
Terwijl deze regels over verhoudingen verwarrend kunnen
schijnen op de buitenkant, de beste manier om van moeilijke situaties
voor te bereiden is anderen in actie waar te nemen, en te zien welke
termijnen zij gebruiken om elkaar te richten. Om ervoor te
zorgen dat u de juiste titels gebruikt, is het ook raadzaam om de
adviezen van anderen te vragen om ervoor te zorgen dat u de aangewezen
termijn gebruikt.
























