Business Meetingsビジネスミーティング

Arranging and having meetings with Chinese counterparts can be a different process than you might see out West.手配とミーティングを中国語に対応できる以上に、別のプロセスを参照するかもしれない西です。 The process is smoother if you already have a relationship with the people beforehand.このプロセスは、スムーズな関係をお持ちの場合は、事前の人々です。 If they aren’t familiar with you or your company, it is best to provide as much background information as possible.精通していない場合にはお客様またはお客様の会社、ベストを提供することは可能な限りできるだけ多くの背景情報です。 This allows them to decide whether to have the meeting as well as who should take part.これにより、それらを決定するかどうかを会議室は、参加するだけでなくwho必要です。 This is important, since it means the proper decision makers can attend.これは重要なのは、適切な意思決定者を意味するので、出席することです。 Unlike Western meetings, it is in your interest to bring up the subject of the meeting and all issues to be discussed beforehand, so that no surprises are brought up during the meeting.欧米の会議とは異なり、それはあなたの関心を、会議室の話を持ち出すとすべての問題を事前に議論されるので、驚きは育つことは絶対にありません会議中です。 Once again, this allows the other party to prepare their own views in advance of the meeting itself.再び、これにより、他の党を準備する独自の再生回数に事前にその会議そのものです。 Not following this protocol may result in your proposals being received with silence, as time would then be needed to consider them in private.このプロトコルは、結果的には次のような提案が受信されると沈黙して、時間を考慮するとして入力し、必要に応じて民間にします。
You may find that Chinese meetings are often scheduled at the last minute.ミーティング見つけることがありますが中国語での最後の分は、しばしば予定です。 Even where a meeting is proposed by either side well in advance of a particular date, the details are still not usually confirmed until just before the meeting.提案された場合でも、会議室が両側に事前によく、特定の日には、詳細はまだ確認されるまでに通常の直前に会議室です。 This is done to avoid last minute changes or cancellations.これは最終更新分の変更やキャンセルを避けるためにします。
Once the meeting begins, it is best to arrive on time - not too early and certainly not too late.一度の会議室が始まれば、それが最良の時間に遅れない-特定は時期尚早と確かにまだ間に合います。 If you do end up late, be sure to apologize profusely to avoid the impression that there was any intent in your tardiness.後半に終わる場合は、必ず平謝りに謝るとの印象を避けるための意図があったの遅刻をしています。 When entering a meeting room, it is common for Chinese delegates to follow a rank order with the highest ranking official entering first (especially for meetings involving government officials).ミーティングルームを入力するときに、それは共通の代表団を中国語に従う高官が最も高いランクに入るために最初に(特にミーティング関与政府当局者) 。 Since one on one meetings are usually rare, there may be an entourage of participants.以来まれに1つ1つのミーティングは、通常、 Entourageで参加することがあります。 Assume that those not introduced are not part of the decision process, but just present as witnesses or assistants.導入しないと仮定してそれらの意思決定のプロセスの一部ではありません、目撃者やアシスタントとしてではなく、ただ存在します。
Like in Western meetings, it is wise to engage in some small talk in the beginning to build up trust, especially when the parties don’t know each other well.欧米のミーティングのように、それは賢明に取り組んでいくつかの小規模な話をするの信頼を構築するの初め、特に、各政党、その他のよくわからないです。 The Chinese prefer to do business with those they know, so it is worthwhile to cultivate this aspect first.これを行うに、中国のビジネスを好むと知っているので、このような点を育成することはやりがいのある第一です。 You may notice that a few key individuals have been assigned to participate in the meeting, while the rest usually remain silent for the majority of the meeting.する場合があります個人は、いくつかのキーが割り当てられて会議に参加して、黙秘している。残りの大多数の通常の会議室です。 After the initial small talk, the host of the meeting will usually welcome the invitees and either present the topic at hand or invite the proposer of the meeting to do so.した後の最初の小さなトークは、ホストの会議室は、通常の出席者を歓迎すると現在のトピックのいずれかで手や会議室に招待する提案は、これを行うには。
The Chinese usually prefer to be on the defensive or receiving side of matters.希望される上、中国の通常の守備または受信側の問題です。 This allows them to combine their preparation of the meeting beforehand, with time to react to the proposals brought forward by the other party.これにより、それらを組み合わせることを事前に準備中は、会議室、提案に反応する時間を繰越利益を、他の党です。 During the meeting, it is common for Chinese to use grunts or nods as signs of acknowledgment of what is being said during the meeting.会議中に、中国語を使用することが共通の兆候としては賛成しgruntsまたは、謝辞の中にどのような会議室によるとされています。 Don’t mistake this for acceptance, as it is just a tacid acknowledgment and doesn’t necessarily suggest agreement.間違いはありませんこれを受け入れ、これはほんのtacid契約書の承認とは必ずしも提案します。 Unlike normal conversations, the dialogs in meetings tend to be more structured with each side taking turns.普通の会話とは異なり、このダイアログでミーティング傾向にありますが、各側の他のストラクチャードもしました。 As a result, it is common to let the other party do the talking without interrupting until it is your turn, at which point you can go through their points one by one.その結果、それは共通させて、他の党には、話を中断することなく自分の番になるまでは、その時点のポイントを通過することができます1つ1つです。 During this portion, expect them to take detailed notes that may be referred to on later dates or shared with other parties who may have not attended the meeting.中にこの部分は、期待して詳細なメモを取ることがありますそれ以降の日程に関連して、他の当事者または共有who年5月の会議に出席していない。 Like in all interactions with Chinese people, it is of crucial importance never to put them on the spot or allow them to中国語のようにすべての人々の相互作用で、重要なことが決してするには、その場または許可して lose face面子を失う .です。
Towards the end of the meeting, it is best to summarize your understanding of the situation to make sure both parties are clear where things stand.会議の終わりに向かって、お客様のご理解に要約することがベストの状況を確認する両当事者が明確で物事が立っている。 At this point, you can set up a future meeting.この時点で、将来の会議室をセットアップすることができます。 The Chinese party’s response here, will let you gauge their interest in continuing things. 、中国の党の応答ここでは、ゲージを有効にすることに関心を継続します。
Note: For more detailed descriptions of the points in this article, read注:他の詳細な説明の問題点をこの資料では、読む “Chinese Business Etiquette” by Scott D. Seligman. "中国語ビジネスの礼儀作法"スコットd.セリグマンです。
























