Разницы между китайский и западный думать

Когда оно приходит к etiquette и дорогам делать вещи, будут некоторые ключевые разницы между как китайцы работают против как Westerners делает так. В последнем мире, был вежливо моделями вы стоьте вне от толпы. В китайском мире, вежливостью будет часть основного комплекта принципов который должен быть последован за всеми. Любое отступление от этих моделей принципов, котор вы стоите вне в отрицательной дороге. Вы можете увидеть это когда вам предлагают выбор питья перед встречей или навещая кто-то дом. Even if вы вежливо склоняете, вам все еще предложат чай как невыполнение обязательства. Как гость, вы позволены сидеть через все посещение без даже касатьться чашке, в виду того что хозяин был справедлив делающ его обязанность путем предлагать ее к вам, несмотря на ваше личное предпочтение для того чтобы просклонять.
Во время групповых встреч, Westerner более правоподобно для того чтобы принести вверх аргументы или противоречить с темой под рукой. Китайские значения требовали бы, что персона сдержала его мнения к себе в такое окружающие среды. VSе рассогласования, котор он может иметь с диктором смогли быть принесены вверх более поздно в более приватный форум, давая диктора сторона в процессе. Понимать эту природу внутри китайские люди важн, в виду того что легко к в противном случае предполагает их безмолвие показывает согласование. In some cases, третья лицо может быть использован для того чтобы транспортировать отрицательные новости от одной стороны к другим, для избежания конфронтаций.
Этой такой же ситуацией можно также наблюдать в личных отношениях между Westerner и китайцем, где последнее безмолвие на делах и propensity confront, смогли ошибочно предложить к бывшему что все находится наилучшим образом в отношении, когда то не могло быть случаем. (Личное примечание: Я испытывал это firsthand, когда бывший girlfriend сломал вверх с мной из сини, когда я думал все было наилучшим образом. Когда я ask for больше деталей, она come up с перечнем вопросы которые она никогда не упоминала во время отношения, все из желания не навести конфронтацию). Not being up front with your opinions and ideas might be considered rude in Western culture, whereas in Chinese culture it is considered polite, since by doing so they are allowing you to save face.
Another big difference in thinking between Chinese and Western societies is the difference between “friends” and “strangers.” Assistance between Chinese parties is only given to those in the “inner circle” which is why the concept of guanxi is so important. This is also why it is so important to keep making contacts in order to enter the circles of others. The flip side of this, is that help is rarely given to strangers or people without any relationship. You rarely see beggars on the streets in Chinese communities, and those you do see are usually seen approaching foreigners, whome they are more likely to get assistance from. It is also common for people to not stop and help others during vehicle accidents, so as not to get involved with people they don’t know.
Where a Chinese person does assist one of his friends (whether directly or indirectly), this assistance is noted by both sides. An equivalent payback of some sorts is then expected in the future. During weddings and occasions where red envelopes are exchanged, the amounts of money given and the donors are duly noted since the same amount would be expected to be paid back at future events. Chinese New Year (which is coming up soon) is useful for clearing “debts” among friends in this manner.
The conclusion from all of this, when comparing Chinese versus their Western counterparts, is that the former are more likely to go out of their way to help friends and people in their circle of influence, whereas the latter are more likely to go out and help strangers. Understanding this culture is very valuable in determining where assistance should be given to others, as well as what is expected of you if you receive it. When rejecting others’ offers or requests of help, it is best to do so with a polite excuse rather than a flat out refusal, in order to maintain the dignity of the relationship.























