Differences Between Chinese and Western Thinking الاختلافات بين الصينية والغربية فى التفكير

When it comes to etiquette and ways of doing things, there are some key differences between how the Chinese operate versus how Westerners do so. عندما يتعلق الأمر آداب وطرق تسيير الامور ، وهناك بعض الاختلافات الرئيسية بين الطريقة الصينية تعمل مقابل غربيين كيف تفعل ذلك. In the latter world, being polite makes you stand out from the crowd. في الاخير العالم ، ويجري مؤدب يجعلك تبرز من الحشد. In the Chinese world, politeness is part of a basic set of principles that has to be followed by all. الصينية في العالم ، والتادب هو جزء من مجموعة من المبادئ الاساسية التي يجب ان تتقيد بها جميع. Any deviation from these principles makes you stand out in a negative way. واي انحراف عن هذه المبادئ يجعلك تبرز فى بطريقة سلبية. You can see this when you are offered a choice of drink before a meeting or when visiting someone’s house. يمكنك ان ترى هذا عندما كنت عرضت الاختيار للشرب قبل انعقاد أي اجتماع او عندما يزور شخص منزل. Even if you politely decline, you will still be offered tea as the default. حتى لو كنت بأدب الهبوط ، انكم لا تزال تقدم الشاي الافتراضي. As the guest, you are allowed to sit through the entire visit without even touching the cup, since the host was just doing his duty by offering it to you, despite your personal preference to decline. كما الضيف ، انت سمحت للجلوس خلال الزيارة باكملها بدون حتى لمس الكأس ، لان المضيف هو فقط القيام بواجبه قبل عرضه على أنك ، على الرغم من التزامكم الشخصي الافضليه الى الانخفاض.
During group meetings, a Westerner is more likely to bring up arguments or disagree with the topic at hand. وخلال اجتماعات فريق ، والغربي هو اكثر احتمالا لتنشئة الحجج او نختلف مع هذا الموضوع في متناول اليد. Chinese values would require the person to keep his opinions to himself in such an environments. القيم الصينية ستحتاج الى ابقاء الشخص آرائه لنفسه في مثل هذه البيئات. Any disagreements he may have with a speaker could be brought up later in a more private forum, giving the speaker أي خلافات قد تكون لديه مع أحد المتكلمين يمكن ان يصل فى وقت لاحق فى اكثر المنتدى الخاص ، واعطاء المتكلم face وجه in the process. في هذه العملية. Understanding this nature within Chinese people is important, since it is easy to otherwise assume that their silence indicates agreement. فهم طبيعه هذا الشعب الصينى داخل امر هام ، اذ انه من السهل على خلاف ذلك نفترض ان الصمت يشير الى اتفاق. In some cases, a third party may be used to convey negative news from one side to another, in order to avoid confrontations. وفي بعض الحالات ، يجوز لطرف ثالث ان تستخدم لنقل الاخبار السلبيه من جانب واحد الى آخر ، وذلك لتفادي المواجهات.
This same situation can also be observed in personal relationships between a Westerner and a Chinese, where the latter’s silence on matters and propensity to not confront, could erroneously suggest to the former that all is well in the relationship, when that might not be the case. نفس هذه الحاله يمكن ملاحظتها أيضا في العلاقات الشخصيه بين الغربى والصينى ، حيث الاخير السكوت عن المسائل وليس النزوع الى مواجهة ، ويمكن ان تشير الى خطأ السابق ان كل شيء على ما يرام في العلاقة ، وعند ذلك قد لا يكون الحال. (Personal note: I have experienced this first hand, when a former girlfriend broke up with me out of the blue, when I thought all was well. When I asked for more details, she came up with a list of issues that she had never mentioned during the relationship, all out of a desire to not induce confrontation). (ملاحظه شخصية : لقد شهدت هذه اول يد سابق عندما فضت مع صديقة لي من اصل الازرق ، وعندما رأيت كل شيء على ما يرام. وحين سألت لمزيد من التفاصيل ، وقالت انها خرجت من قائمة القضايا التي كانت قد أبدا ذكرت أثناء العلاقة ، كل انطلاقا من الرغبة لا تحفز المواجهة). Not being up front with your opinions and ideas might be considered rude in Western culture, whereas in Chinese culture it is considered polite, since by doing so they are allowing you to save face. لم يتم حتى مع الجبهة آرائكم وافكار يمكن النظر rude في الثقافة الغربية ، في حين ان الثقافة الصينية يعتبر مؤدب ، منذ بذلك فهي تسمح لك ماء وجههم.
Another big difference in thinking between Chinese and Western societies is the difference between “friends” and “strangers.” Assistance between Chinese parties is only given to those in the “inner circle” which is why the concept of آخر الفارق الكبير في التفكير بين المجتمعات الغربية والصينية هو الفرق بين "الاصدقاء" و "الغرباء". المساعدات الصينية بين الاطراف فقط نظرا لتلك الموجودة في "الدائرة الداخلية" هذا هو السبب الذى يجعل مفهوم guanxi Guanxi is so important. امر هام جدا. This is also why it is so important to keep making contacts in order to enter the circles of others. وهذا أيضا هو السبب الذي يجعل من الاهميه بمكان ان تبقى اتصالات من اجل الدخول في دوائر اخرى. The flip side of this, is that help is rarely given to strangers or people without any relationship. الوجه الآخر لهذا ، هو ان يساعد ونادرا ما نظرا الى الغرباء او الاشخاص دون اي علاقة. You rarely see beggars on the streets in Chinese communities, and those you do see are usually seen approaching foreigners, whome they are more likely to get assistance from. نادرا ما كنت انظر على المتسولين في الشوارع في المجتمعات الصينية ، وكنت أنظر تلك هي عادة ينظر الى الاقتراب من الاجانب ، whome ومن الارجح ان تحصل على مساعدة من. It is also common for people to not stop and help others during vehicle accidents, so as not to get involved with people they don’t know. ومن الشائع ايضا بالنسبة لشعب لا تتوقف ومساعدة الاخرين خلال حوادث المركبات ، وحتى لا تتورط مع الناس انهم لا يعرفون.
Where a Chinese person does assist one of his friends (whether directly or indirectly), this assistance is noted by both sides. حيث الصينية الشخص هل مساعدة احد اصدقائه (سواء بصورة مباشرة او غير مباشرة) ، ولاحظت ان هذه المساعدة هي من كلا الجانبين. An equivalent payback of some sorts is then expected in the future. معادل الاسترداد من بعض انواع هو المتوقع بعد ذلك في المستقبل. During weddings and occasions where red envelopes are exchanged, the amounts of money given and the donors are duly noted since the same amount would be expected to be paid back at future events. اثناء الأعراس والمناسبات حيث يتم تبادل المظاريف الحمراء ، وذلك المبالغ المالية المعطاه والجهات المانحه على النحو الواجب ، لاحظت منذ بنفس المبلغ سيكون يتوقع ان تدفع الى الوراء على مستقبل الأحداث. Chinese New Year (which is coming up soon) is useful for clearing “debts” among friends in this manner. السنة الصينية الجديدة (التي توشك يصل قريبا) هو مفيد لتطهير "ديون" من بين الاصدقاء في هذه الطريقة.
The conclusion from all of this, when comparing Chinese versus their Western counterparts, is that the former are more likely to go out of their way to help friends and people in their circle of influence, whereas the latter are more likely to go out and help strangers. الاستنتاج من كل ذلك ، وعند مقارنة الصينية مقابل على نظيراتها الغربية ، هو ان الاولى هي الارجح على الخروج من طريقهم الى مساعدة الاصدقاء والناس في داءره التأثير ، في حين ان هذا الاخير على الارجح الخروج ومساعده الغرباء. Understanding this culture is very valuable in determining where assistance should be given to others, as well as what is expected of you if you receive it. فهم هذه الثقافة هي قيمة جدا في تحديد اين ينبغي تقديم المساعدة للاخرين ، وكذلك ما هو متوقع منك إذا كنت من الحصول عليها. When rejecting others’ offers or requests of help, it is best to do so with a polite excuse rather than a flat out refusal, in order to maintain the dignity of the relationship. وعندما رفض الآخرين عروض أو طلبات للمساعدة ، ومن الافضل القيام بذلك مع مؤدب عذر بدلا من شقة من اصل الرفض ، من اجل الحفاظ على كرامة العلاقة.

![[رس] تغذية للاقساط المشتركين](http://www.chineselearnonline.com/learning-insights/wp-content/themes/chinese/images/m_01.jpg)






















