Archive for December, 2007 Arquivo para Dezembro de 2007

Addressing People Dirigindo Popular

Wednesday, December 12th, 2007 Quarta-feira, 12 de Dezembro de 2007

Addressing People

While we’ve talked about Enquanto temos falado names in Chinese Nomes em chinês before, it is important to know how to address people using the proper titles. Antes, é importante saber como lidar com pessoas que usam o bom títulos. While Westerners can generally be forgiving for not knowing the local customs, those that are able to follow the proper conventions correctly can receive a big edge when developing Enquanto os ocidentais em geral pode ser indulgente para não saber o costumes locais, aqueles que são capazes de seguir o bom convenções corretamente pode receber um grande ponta no desenvolvimento relationships Relacionamentos .

Unlike English, the Chinese equivalents to “Mr” and “Mrs” - xiānshēng and tàitai follow the person’s last name. Ao contrário do Inglês, o equivalente chinês ao "senhor" e "senhora" - xiānshēng e tàitai seguir o último nome da pessoa. These two terms can also be used to refer to one’s husband and wife respectively. Estas duas condições também pode ser usado para se referir a um's marido e mulher, respectivamente. In Southern parts of China and Taiwan, these terms can also be used to address service people such as waiters, clerks and taxi drivers. Em partes do sul da China e de Taiwan, estes termos podem também ser usados para tratar as pessoas como o serviço de garçons, funcionários e taxistas. In Northern parts of China, the term shīfu meaning “specialist” is used instead. Em partes do Norte da China, o termo shīfu significado "especialista" é usada.

Where possible, it is advisable to find the person’s position and use it instead. Sempre que possível, é aconselhável para encontrar a posição da pessoa e usá-lo em seu lugar. Addressing someone as Wáng lǎoshī for “Teacher Wang” or Lǐ jīnglǐ for “Manager Li” shows them a lot more respect than a standard “Mr” or “Mrs.” It is also common practice to refer to someone with a definite position in the third person, using just their title and nothing else. Dirigindo alguém como Wáng lǎoshī para "Professor Wang" ou Lǐ jīnglǐ para "Gerente Li" mostra-los muito mais respeito do que uma norma "Sr." ou "Sra." Também é prática comum referir-se a alguém com uma posição definida no Terceira pessoa, usando apenas seu título e nada mais. If you’re shopping for goods, and are hoping for a good deal from the shop owner, referring to him as lǎobǎn for “boss” may gain you some favors. Se você for fazer compras de bens, e estão esperando por um bom negócio da loja proprietário, referindo-se a ele como lǎobǎn para o "patrão" que você pode obter alguns favores.

Family relationship titles can be quite complicated. Relacionamento familiar títulos pode ser bastante complicado. Traditionally, it was common for several generations of family members to live together, which meant it was important to accurately address each other. Tradicionalmente, era comum a várias gerações de membros da família a viver juntos, o que significava que era importante a precisão endereço mutuamente. Family members are addressed differently based on whether they are older or younger than you, as well as whether the relationship is a paternal or maternal one. Os familiares são tratadas diferentemente baseada em se eles estão mais velhos ou mais jovens do que você, assim como se o relacionamento é um paterna ou materna. Close friends can also address each other as if they were in the same family. Fechar amigos também podem dirigir-se mutuamente como se fossem da mesma família. So a friend might refer to another friend as his older brother. Assim, um amigo pode referir-se a outro amigo, e seu irmão mais velho. This can also extend to a close friend’s family - where you address his relatives as if they were your own. Isto também pode alargar-se amigo íntimo da família - onde você resolver seus parentes como se fossem seus próprios. This is similar to Western culture where a couple might affectionately be called Auntie and Uncle by younger generations. Esta é semelhante à cultura ocidental em que um jovem pode ser carinhosamente chamado Auntie e Tio por gerações mais jovens.

Nicknames are also quite popular in Chinese culture. Apelidos também são bastante populares na cultura chinesa. Two brothers surnamed Chén might be identified among friends as Lǎo Chén and Xiǎo Chén to indicate “younger Chen” and “older Chen” respectively. Dois Irmãos surnamed Chén possam ser identificadas entre os amigos como Lǎo Chén e Xiǎo Chén para indicar "jovens Chen" e "mais velhos Chen", respectivamente. While in Western culture, it may be considered rude to directly refer to someone as old, in Chinese culture it is considered a sign of respect and refers more to the person’s wisdom and maturity than to their specific age. Embora na cultura ocidental, pode ser considerada rude para remeter directamente para alguém tão antiga, na cultura chinesa é considerado um sinal de respeito e remete mais para a pessoa da sabedoria e maturidade do que a sua idade específica.

While these rules about relationships may seem confusing on the outside, the best way to prepare yourself from uneasy situations is to observe others in action, and see what terms they use to address each other. Enquanto estas regras sobre relacionamentos pode parecer confuso no exterior, a melhor maneira de preparar-se de situações apreensivo é para observar outros em ação, e veja o que eles usam termos para abordar-se mutuamente. To ensure that you use the right titles, it is also advisable to ask the opinions of others to make sure that you use the appropriate term. Para garantir que você use o direito títulos, também é aconselhável para pedir a opinião dos outros para certificar-se de que você usa o termo adequado.

Initial Chinese Interactions Inicial chinês interações

Wednesday, December 5th, 2007 Quarta-feira, 5 de Dezembro de 2007

Making Chinese Friends

One of the reasons many Westerners come to Asia, is their inherent curiosity in seeing Chinese people living and working in their native environment. Uma das razões para muitos ocidentais vêm da Ásia, é inerente a sua curiosidade em ver chinês pessoas que vivem e trabalham em seu ambiente nativo. Thankfully, this curiosity is also reciprocated with Chinese people being quite enthusiastic and friendly towards foreigners in general. Felizmente, essa curiosidade é também reciprocidade com o povo chinês a ser bastante entusiasmados e amigável para com os estrangeiros em geral. The interest from locals is easily recognized by the stares you may get for being “foreign.” The farther away from big cities you go, the more attention you tend to get for being foreign. O interesse da população local é facilmente reconhecido pelo stares você pode obter por ser "estrangeiro". O mais distante de grandes cidades que você vá, o mais atenção que tendem a começar por ser estrangeira.

Unless you happen to run into an outgoing type, the extent of your contact with most locals might be limited to stares. A menos que você acontecer para correr em uma saída tipo, a extensão de seu contato com a maioria dos habitantes locais pode ser limitado a stares. Knowing that there will be a communication gap is enough to keep most people from approaching you, so if you are interested in starting a conversation, being able to blurt out a few words in Chinese is very useful to break the ice and initiate contact. Sabendo que haverá uma comunicação lacuna é suficiente para manter a maioria das pessoas se aproximar de você, por isso se você estiver interessado em iniciar uma conversa, sendo capaz de blurt out algumas palavras em chinês é muito útil para quebrar o gelo e iniciar contactos.

Those of you who can speak some Chinese, may at times be disheartened to hear people reply to you in English, even when you address them in Chinese. Aqueles de vós que pode falar alguma chinês, pode às vezes ser desmotivada para ouvir as pessoas a responder-lhe em Inglês, mesmo quando você enfrentá-los em chinês. While your initial reaction might be to construe this as a sign that your Chinese isn’t good enough, realize that just as you are using every opportunity you can find to practice what Chinese you know, they are using the same opportunity to practice their English. Embora sua primeira reação pode ser a construe isto como um sinal de que o chinês não é suficientemente bom, assim como perceber que você está usando todas as oportunidades que você pode encontrar para praticar o chinês sabem, eles estão usando a mesma oportunidade de praticar seu Inglês . In general though, unless the situation is quite casual, it is best to stick to the language that allows the conversation to flow the smoothest. Em geral, porém, a menos que a situação é bastante casual, o melhor é manter o idioma que permite a conversa para o fluxo lisos.

If you do happen to enter a tough crowd, it is helpful to cite some common ground or a common acquaintance to elevate you from “stranger” status. Se você fizer acontecer para entrar em uma feroz multidão, é útil, para citar alguns pacífico ou um conhecimento comum a elevar-lhe a partir de "estranho" status. Handshakes are accepted forms of greeting. Handshakes são aceitas formas de saudação. You may also notice a slight bow of the head when greeting others. Você também pode observar uma ligeira proa da cabeça quando saudação outros. Where possible, try and carry business cards with you. Sempre que possível, e tentar levar cartões de visita com você. When handing out a business card, use both hands to grasp the corners of the card and hand it so that the face can be read as it is being received. Ao entregar a um cartão de visita, utilize as duas mãos para agarrar os cantos do cartão e mão-la de modo que a face pode ser lido como ela está a ser recebido. Depending on the nature of your business, it may be wise to have a bilingual version of your business card with the Chinese version on one side and the English version on the other. Dependendo da natureza do seu negócio, poderá ser sensato ter uma versão bilingue de seu cartão de visita com os chineses versão de um lado e do outro a versão em Inglês.

During the initial small talk, apart from the obligatory “where do you come from?” you are likely to get questions regarding your experiences and impressions of China. Durante os primeiros pequenos falar, para além da obrigatória ", onde você vem?" Que são susceptíveis de receber perguntas sobre suas experiências e impressões da China. This is because most locals within China tend to know very little about the world outside their borders (a phenomenon common in most countries), so their questioning tends to look for common ground with you, which is usually based within China. Isto é porque a maioria dos habitantes na China tendem a saber muito pouco sobre o mundo fora das suas fronteiras (um fenómeno comum na maioria dos países), pelo que o seu questionamento tende a olhar para o terreno comum com você, que normalmente é baseada na China. Because of this, their interest in you tends to be more as a result of your being “foreign” than because of your specific nationality. Devido a isso, seu interesse em que você tende a ser mais como resultado de seu ser "estrangeiro" do que por causa da sua nacionalidade específica.

During this interaction, it isn’t uncommon to be asked questions that you might deem to be quite personal, such as your age, marital status or even salary! Durante esta interação, não é incomum que ser feitas perguntas que você pode revelar-se bastante pessoais, tais como a idade, estado civil ou mesmo salário! If you choose not to answer these questions, be sure to do so in a way that doesn’t embarrass the person doing the asking. Se você optar por não responder a estas perguntas, não se esqueça de o fazer de uma forma que não embarrass a pessoa fazendo a perguntar. You can use the question topics brought up as a guideline for what questions you are allowed to ask in return. Você pode usar os temas questão levantada como uma diretriz para que questões que lhe são permitidas para pedir em troca. In general, the only major topic that should be avoided is politics, as that tends to be a sensitive issue for many. Em geral, o único grande tema que deve ser evitado é política, uma vez que tende a ser uma questão sensível para muitos. If you receive praise of any form, it is best to display outright modesty. Se você receber elogios de qualquer forma, é melhor para exibir definitivas modéstia. This same phenomenon can be observed in their response, when you pay a compliment. Este mesmo fenômeno pode ser observado na sua resposta, quando você pagar um elogio.

The safest way to manage these initial interactions is to spend a lot of time observing what others do, and how others respond. A maneira mais segura para gerir estas interacções inicial é de gastar muito tempo observando o que outros fazem, e como outros responder. Notice their body language and try to mimic them when appropriate. Aviso sua linguagem corporal e tentam imitar-los sempre que necessário. While as a foreigner, you can be forgiven in most cases for not following traditional Chinese protocol, what efforts you do make to follow local customs can take you a long way towards developing proper contacts and relationships. Enquanto como um estrangeiro, você pode ser perdoado, na maioria dos casos, por não seguir tradicional chinesa protocolo, o que você não faça esforços para seguir os costumes locais pode levar um longo caminho em direção ao desenvolvimento adequado contatos e relacionamentos.