Archive for December, 2007 아카이브를 2007 년 12 월

Individual Versus Group 개인 대 그룹을

Thursday, December 27th, 2007 2007년 12월 27일 (목)

Individual versus Group

One big difference between Chinese society and Western society is the concept of individualism. 하나의 큰 차이점은 중국 사회와 서양 사회는 개인주의의 개념을합니다. While out West, we are encouraged to be our own person, and develop our own ways of thinking, this concept isn’t as pronounced in Chinese culture, which lean towards 아웃 서부하는 동안, 우리는 우리 자신의 사람을 격려, 그리고 우리 자신의 사고 방식을 개발,이 개념은 발음 아니라 중국 문화, 어느쪽으로 기울여 Confucian principles 유교의 원리 . 합니다. Testing in schools is usually based around exams with only a single, right answer for each question. 주변의 학교는 보통 시험 테스트를 기반으로 한 개만 오른쪽 각 질문에 대한 대답합니다. How students fare in these tests tends to dictate what classroom they might be placed in, what level of school they can attend and possibly what jobs might be available for them when they graduate. 학생이 시험의 경향이 지시하는 방법 운임 그들이 무엇에 게재되지 교실, 어떤 수준의 학교에 참석하고 그들은 아마 어떤 직업이 졸업 때 그들을 위해 사용할 수있습니다. As a result, parents tend to encourage their children to excel in subjects that require more linear thinking, as opposed to ones that require creativity. 그 결과, 학부모들은 자녀를 장려하는 경향이 필요한 과목에서 최고를 향한 더 많은 선형 생각이며, 이와 반대로 것들이 창의력이 필요합니다.

Interactions between people is often governed by the 간의 상호 작용에 의해 지배받는 사람은 종종 relationship 관계 that defines them. 그들을 정의합니다. An interaction between a boss and his employee would follow defined principles, as would one between a father and son, husband and wife or two friends. 보스와 그의 직원 사이의 상호 작용은 다음과 정의의 원칙들이 그랬던 것처럼 아버지와 아들 사이에 하나, 남편과 아내, 두 친구가있습니다. Status is accorded to elders or those with authority. 상태는 장로 또는 이들과 권위를 accorded합니다. One can build up their status through loyalty and giving face where appropriate. 하나는 그들의 상태를 통해 구축하고 충성도 및주는 얼굴을 어디에 해당합니다. While Western culture might reward qualities such as creativity, innovation and aggression, Chinese society instead promotes modesty, loyalty and conciliation. 자질과 같은 서양 문화가 보상하는 동안 독창성, 혁신과 침략, 중국 사회 대신에 추진 겸손, 충성 고객 관리 및 조정합니다.

The lack of individualism can also be found in the tendency for Chinese people to keep their expressions to themselves and not be emotional in public situations. 개인주의이 부족에서 찾을 수있습니다 동향에 대한 중국 인민은 그들의 표정을 유지를 공공 장소에서 자신과 상황을 감정적으로되지 않습니다. This is a trait that is taught from when children are young, which is why they often find novelty in the expressive nature of foreigners. 이것은 어린이들이 언제부터 가르쳤다는 젊은이의 특성은 왜 그들이 자주 찾는 외국인의 진귀한 자연을 표현합니다. People are encouraged to keep their opinions and expressions to themselves and not be too overt. 사람들은 그들의 의견을 유지 격려와 표현으로 자신과 너무 명백한 수없습니다. When matters are being discussed in meetings, decisions are usually made by consensus, which have to followed afterwards, regardless of whether personal beliefs differ. 이 문제에서 논의되고 회의, 의사 결정 합의를 만든는 보통이가 다음 그 후에 개인 신앙 여부에 관계없이 차이가있습니다.

Individuals in China are also used to managing with much less personal space. 개인이 중국이 훨씬 적은데도 사용됩니다 개인 공간과를 관리합니다. Much of this is a direct result of living in highly populated areas, as well as in a tropical climate. 이것은 대부분의 결과에 직접적인 높은 인구가 살고있는 지역에서뿐만 아니라 열대 기후합니다. Doors tend to be left open, even during classes or important meetings. 상대적으로 왼쪽 문을 열고 회의 중에도 수업이나 중요하다. When standing in line, you are expected to lean right up to the person in front of you to maintain your position. 줄을 서있는 경우, 당신이 예상하는 사람에 기대는 당신 앞에 바로 당신의 입장을 유지합니다. When parking a vehicle, a much smaller gap is left between vehicles than you might see out West. 주차장은 차량을 때, 차량보다 훨씬 작아 사이에 간격이 남아 서 밖을 볼 수있습니다. As it is common for multiple generations of family members to live together, there is also much more closeness and interest in each others’ affairs. 일반적으로 여러 세대의 가족이 회원을 같이 살고, 또한 각각의 관심이 훨씬 더 친밀하고 다른 사람의 담당합니다. Neighbors tend to be a lot more “nosier” so expect a keen interest from others on where you happen to be going and coming from each day. 이웃 사람을 더 많이하는 경향 "nosier"그래서 다른 사람에게서 기대하는 관심이 어디에서 오는 혹시라도 시간을 보내고 있었는데, 매일합니다. Some of this lack of privacy is a direct result of strict government controls in mainland China. 이 부족의 일부 개인 정보 보호 정책은 정부의 컨트롤을 중국 본토에서 직접 결과를 엄격합니다. Everyone from security personnel and service attendants to the general public is taught to keep an eye out for suspicious activity and report it to the relevant authorities. 보안 요원과 서비스에 이르기까지 모든 사람의 참석자들은 일반 대중이 가르쳐 의심스러운 활동을 계속 지켜보자 및보고 그것을 관계 당국합니다.

While Chinese society is certainly a lot more open in present day than it was in the past, a lot of these characteristics have ingrained themselves as part of culture. 중국 사회는 확실히하는 동안 더 많이 열기가 과거에 비해 오늘날, 많은 이러한 특성은 뿌리 깊은 문화를 자신의 일환으로합니다. The increase in the numbers of foreign companies now operating in China has created more exposure among local Chinese to foreign methods and ways of thinking. 외국 기업의 숫자의 증가를 운영에서 이제 중국은 더 많은 노출 생성하기 위해 중국 사이의 조선 조선의 방법과 사고 방식 현지합니다. However, those wanting to better integrate themselves into Chinese society can do well by understanding the roots and appreciating the values that govern people today. 그러나, 그 자체를 원하는 중국 사회를 통합을 효과적으로 잘 할 수 뿌리와 감상을 이해하는 사람들을 지배하는 오늘의 값을합니다.

Addressing People 주소 사람들

Wednesday, December 12th, 2007 2007년 12월 12일 (수)

Addressing People

While we’ve talked about 우리가 이야기하는 동안 names in Chinese 이름을 중국 before, it is important to know how to address people using the proper titles. 전에 주소를하는 것이 중요합니다 사람들이 사용하는 방법을 알고 적절한 제목합니다. While Westerners can generally be forgiving for not knowing the local customs, those that are able to follow the proper conventions correctly can receive a big edge when developing 일반적으로 용서를하는 동안 모르는 서양인은 현지 세관, 그 사람에 따라 수있는 적절한 규칙을 정확하게받을 수있습니다을 개발할 때 큰 에지 relationships 인간 관계 . 합니다.

Unlike English, the Chinese equivalents to “Mr” and “Mrs” - xiānshēng and tàitai follow the person’s last name. 영어와 달리, 중국과 동일한을 "미스터"와 "부인"- xiānshēng 그리고 마지막으로 그 사람의 이름을 다음과 tàitai합니다. These two terms can also be used to refer to one’s husband and wife respectively. 이들 두 용어를 나타내는 데 사용될 수있습니다 남편과 아내가 각각 1. In Southern parts of China and Taiwan, these terms can also be used to address service people such as waiters, clerks and taxi drivers. 중국과 대만의 일부 남부에서,이 주소를 사용하여 서비스를 이용 수도와 같은 사람들은 웨이터, 점원, 택시 드라이버를합니다. In Northern parts of China, the term shīfu meaning “specialist” is used instead. 북부의 일부 중국,이란 용어 shīfu 의미하는 "직업"이 대신 사용됩니다.

Where possible, it is advisable to find the person’s position and use it instead. 가능한 경우를 찾을 것이 좋습니다 대신에 그 사람의 위치와 사용할 수있습니다. Addressing someone as Wáng lǎoshī for “Teacher Wang” or Lǐ jīnglǐ for “Manager Li” shows them a lot more respect than a standard “Mr” or “Mrs.” It is also common practice to refer to someone with a definite position in the third person, using just their title and nothing else. wáng 주소로 lǎoshī 누군가 "교사 왕"또는 lǐ jīnglǐ에서 "관리자 li"는 그들의 기회를 표준보다 더 많은을 존중 "미스터"또는 "부인이"우리가 일반적인 관행을 참조하도록 또한 확실한 위치에있는 사람이 제 3의 인물을 사용 단지 그들의 제목과 아무것도합니다. If you’re shopping for goods, and are hoping for a good deal from the shop owner, referring to him as lǎobǎn for “boss” may gain you some favors. 쇼핑을하는 경우 물품, 그리고는 상점에서 좋은 거래를 바라고 소유자, lǎobǎn를 말하는 그이는 "보스"호의를 좀 얻을 수있습니다.

Family relationship titles can be quite complicated. 가족 관계를 누릴 수 상당히 복잡합니다. Traditionally, it was common for several generations of family members to live together, which meant it was important to accurately address each other. 전통적으로, 그것은 일반적으로 여러 세대의 가족이 같이 살고, 어떤 의미를 정확하게 주소를 서로 그 사실이 중요합니다. Family members are addressed differently based on whether they are older or younger than you, as well as whether the relationship is a paternal or maternal one. 가족들이 해결 여부에 따라 다르게 이하 그들은 당신보다 나이뿐만 아니라 아버지 또는 어머니가 하나의 관계 여부를합니다. Close friends can also address each other as if they were in the same family. 주소를 서로 친한 친구들을 수있습니다 것처럼 그들은 동일한 제품군합니다. So a friend might refer to another friend as his older brother. 그래서 친구가 다른 친구가 자신의 오빠를 참조하십시오. This can also extend to a close friend’s family - where you address his relatives as if they were your own. 이 절친한 친구의 가족을 확장할 수있습니다 - 당신 어디 주소를 자기 친척 것처럼 그들은 자신만의합니다. This is similar to Western culture where a couple might affectionately be called Auntie and Uncle by younger generations. 이것은 서양 문화 유사하게 사랑스럽게 수있는 몇가 이모와 삼촌으로 불리는 젊은 세대합니다.

Nicknames are also quite popular in Chinese culture. 별명도 상당히 인기가 중국 문화. Two brothers surnamed Chén might be identified among friends as Lǎo Chén and Xiǎo Chén to indicate “younger Chen” and “older Chen” respectively. 두 형제로 surnamed chén 친구 lǎo 수도 chén 중 발견하고 xiǎo chén "을 의미하는 젊은 첸"및 "이전 첸"각각합니다. While in Western culture, it may be considered rude to directly refer to someone as old, in Chinese culture it is considered a sign of respect and refers more to the person’s wisdom and maturity than to their specific age. 반면에 서양 문화, 무례를 직접적으로 간주될 수있습니다 누군가를 참조하여 노인, 중국 문화를 존중하고 그것으로 간주의 징조를 말합니다 더 많은 사람의 지혜와 그들의 특정한 나이보다 성숙합니다.

While these rules about relationships may seem confusing on the outside, the best way to prepare yourself from uneasy situations is to observe others in action, and see what terms they use to address each other. 이러한 규칙에 대한 관계를 보일 수있습니다 혼란을하는 동안 바깥 세상에서 자신의 불안한 상황에 대비하는 가장 좋은 방법은 다른 사람의 행동을 관찰, 그리고 그들이 사용하는 주소를 서로 어떤 용어를 참조합니다. To ensure that you use the right titles, it is also advisable to ask the opinions of others to make sure that you use the appropriate term. 수 있도록 권한을 사용하여 제목, 또한 다른 사람에게 권장에게 물어들의 의견을 적절한 용어를 사용하는 것이 있는지 확인합니다.