Archives pour le décembre 2007

Individu contre le groupe

Jeudi 27 décembre 2007

Individu contre le groupe

Une grande différence entre la société chinoise et la société occidentale est le concept de l'individualisme. Tandis que dehors à l'ouest, nous sommes encouragés à être notre propre personne, et développons nos propres manières de la pensée, ce concept n'est pas comme prononcé dans la culture chinoise, vers lesquelles penchez-vous Principes confuciens. L'essai dans les écoles est habituellement basé autour des examens avec seulement une réponse simple et bonne pour chaque question. Comment le prix d'étudiants dans ces essais tend à dicter quelle salle de classe ils pourraient être placé dedans, de quel niveau d'école ils peuvent s'occuper et probablement quels travaux pourraient être disponibles pour eux quand ils reçoivent un diplôme. En conséquence, les parents tendent à encourager leurs enfants à exceler dans les sujets qui exigent une pensée plus linéaire, par opposition à ceux qui exigent la créativité.

Des interactions entre les personnes est souvent régies par rapport cela les définit. Une interaction entre un patron et son employé suivrait des principes définis, comme un entre un père et un fils, le mari et l'épouse ou deux amis. Le statut est accordé aux aînés ou à ceux avec l'autorité. On peut accumuler leur statut par la fidélité et visage de donner le cas échéant. Tandis que la culture occidentale pourrait récompenser des qualités telles que la créativité, l'innovation et l'agression, la société chinoise favorise à la place la modestie, la fidélité et la conciliation.

Le manque d'individualisme peut également être trouvé dans la tendance pour que les chinois gardent leurs expressions à elles-mêmes et de ne pas sont émotif dans des situations publiques. C'est un trait dont est enseigné quand les enfants sont jeunes, qui est pourquoi ils trouvent souvent la nouveauté dans la nature expressive des étrangers. Les gens sont encouragés à garder leurs avis et expressions à eux-mêmes et à ne pas être trop manifestes. Quand des sujets sont discutés lors des réunions, des décisions sont habituellement prises par consensus, qui doivent suivi après, indépendamment de si la croyance personnelle diffèrent.

Des individus en Chine sont également habitués à la gestion avec beaucoup moins d'espace personnel. Beaucoup de ceci est un résultat direct de la vie dans des secteurs dedans fortement peuplés, aussi bien qu'un climat tropical. Des portes tendent à être laissées ouvertes, même pendant des classes ou des réunions importantes. En se tenant dans la ligne, on s'attend à ce que vous vous penchiez jusqu'à la personne devant toi pour maintenir votre position. En garant un véhicule, un espace beaucoup plus petit est laissé entre les véhicules que vous pourriez voir dehors à l'ouest. As it is common for multiple generations of family members to live together, there is also much more closeness and interest in each others’ affairs. Neighbors tend to be a lot more “nosier” so expect a keen interest from others on where you happen to be going and coming from each day. Some of this lack of privacy is a direct result of strict government controls in mainland China. Everyone from security personnel and service attendants to the general public is taught to keep an eye out for suspicious activity and report it to the relevant authorities.

While Chinese society is certainly a lot more open in present day than it was in the past, a lot of these characteristics have ingrained themselves as part of culture. The increase in the numbers of foreign companies now operating in China has created more exposure among local Chinese to foreign methods and ways of thinking. However, those wanting to better integrate themselves into Chinese society can do well by understanding the roots and appreciating the values that govern people today.

Addressing People

Wednesday, December 12th, 2007

Addressing People

While we’ve talked about names in Chinese before, it is important to know how to address people using the proper titles. While Westerners can generally be forgiving for not knowing the local customs, those that are able to follow the proper conventions correctly can receive a big edge when developing relationships.

Unlike English, the Chinese equivalents to “Mr” and “Mrs” - xiānshēng and tàitai follow the person’s last name. These two terms can also be used to refer to one’s husband and wife respectively. In Southern parts of China and Taiwan, these terms can also be used to address service people such as waiters, clerks and taxi drivers. In Northern parts of China, the term shīfu meaning “specialist” is used instead.

Where possible, it is advisable to find the person’s position and use it instead. Addressing someone as Wáng lǎoshī for “Teacher Wang” or Lǐ jīnglǐ for “Manager Li” shows them a lot more respect than a standard “Mr” or “Mrs.” It is also common practice to refer to someone with a definite position in the third person, using just their title and nothing else. If you’re shopping for goods, and are hoping for a good deal from the shop owner, referring to him as lǎobǎn for “boss” may gain you some favors.

Family relationship titles can be quite complicated. Traditionally, it was common for several generations of family members to live together, which meant it was important to accurately address each other. Family members are addressed differently based on whether they are older or younger than you, as well as whether the relationship is a paternal or maternal one. Close friends can also address each other as if they were in the same family. So a friend might refer to another friend as his older brother. This can also extend to a close friend’s family - where you address his relatives as if they were your own. This is similar to Western culture where a couple might affectionately be called Auntie and Uncle by younger generations.

Nicknames are also quite popular in Chinese culture. Two brothers surnamed Chén might be identified among friends as Lǎo Chén and Xiǎo Chén to indicate “younger Chen” and “older Chen” respectively. While in Western culture, it may be considered rude to directly refer to someone as old, in Chinese culture it is considered a sign of respect and refers more to the person’s wisdom and maturity than to their specific age.

While these rules about relationships may seem confusing on the outside, the best way to prepare yourself from uneasy situations is to observe others in action, and see what terms they use to address each other. To ensure that you use the right titles, it is also advisable to ask the opinions of others to make sure that you use the appropriate term.